• ベストアンサー

気温が95度??

こんばんは、 以下の文章を訳していただけないでしょうか。 Well not too much going on here (other than hot) the temperature is around 95 degrees:( よろしくお願い致します。

  • paochi
  • お礼率32% (130/406)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sight
  • ベストアンサー率53% (199/370)
回答No.2

こんにちは。 訳じゃないですけど、 華氏95度というのは、摂氏35度に相当します。 英語ではよく出てきませんか? 以下のページに摂氏と華氏の対応表があります。

参考URL:
http://unit100.tripod.co.jp/temp.html

その他の回答 (3)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.4

ちなみに、 ℃  degree(s) C  centigrade/センチグレード   摂氏(Celsius) °F  degree(s) F  Fahrenheit/ファーレンハイト  華氏(Fahrenheit)

  • perryono
  • ベストアンサー率55% (67/121)
回答No.3

「そうだな、大したことは起きてない、暑いことだけだ。気温は35度くらい」 95 degreesは華氏で、32を引いて5/9をかけると日本で使っている摂氏です。アメリカなどでは普通に使っている温度の単位です。

  • kuro_73
  • ベストアンサー率28% (33/117)
回答No.1

95度というのは、摂氏じゃなくて華氏です。 摂氏と華氏の対応は良く知りません。 ごめんなさい。

関連するQ&A

  • muchが使えない理由

    There are far [×much] too many people here.(ここは人が多すぎる。) It is much too hot a day for work.(今日は仕事をするにはあまりにも暑い。) この二つの文章を比較して思ったのですが、なぜ上の文章ではmuchが使えないのでしょうか?両方とも、tooの強調として使われているので、なぜ上だけ無理なのかが気になりました。

  • 【即急】英語の問題に困っています!【並び替え】

    ・あの塔はこの辺りで一番高い建物です。 That tower (building/is/other/than/higher/around/any) here. 日本語文に合うように、( )内の語句を並びかえるという問題です。 ( )内を並び替えたものを教えて下さい! お願いします<(_ _)>

  • no more ~ than について

    Forestに次のような例文があります。 Sleeping too much is no more healthy than eating too much(is). 文の説明として、次のような意味のことが書いてあります。 二つを比べて、同じようにそうではない、というのが、この文の言いたいことであり、 than以下に述べられている『食べ過ぎが良くない』のと同じように 寝過ぎも良くない、ということである、と。 しかし、than 以降は、『eating too much(is)』という肯定形となっており、 日本語の『食べ過ぎが良くない』とい否定形と、どうしても結び付きません。 だから、単純に考えると、『食べ過ぎが良い』のと同じように、寝過ぎはよくない という風に思えてしまいます。 thanの後は、『食べ過ぎは良くない』という否定的な意味で比較の引き合いに 出しているのに、 形のうえでは、どうして、『eating too much(is)』という肯定形がくるのでしょうか?

  • 英語の質問です!

    採点、訳をお願いします。 1.Because of his diligence, James is more trusted than (4) classmate. 1.few 2.else 3.other 4.any other 2.When we were told not to see that movies, we became (1) eager to see it. 1.all the most 2.much less 3.too far 4.too much 3.He insists that his robot is (2) mine. 1.superior 2.superior to 3.superior than 4.more superior than 4.You should return the book by next Monday (2). 1.the latest 2.at the latest 3.in the latest 4.for tha latest よろしくお願いします。

  • 比較の和訳教えてください

    比較の和訳教えてください 1 He is no more sensible than you. 2 You are not less diligent than your brother. 3 Tomatoes as well as potatoes grow here. 4 Tomatoes grow here as well as potatoes. 5 I like him all the better for his human weakness. 6 I can't stand this any longer. 7 There is no more milk in the glass. 8 He earns not more than 2000 yen. 9 This problem is not less difficult than that one. よろしくお願いします

  • 私たち以外ではAさんが来ますの英訳

    私たち以外ではAさんが来ることになっています。 (私たちの他にAさんも来る) 以下のように「以外では」を「other than/except」で訳すことは可能なのでしょうか? それとも、以下の文章では私たちは来ないことになるのでしょうか? また、できたとした場合これらは英語らしい表現なのでしょうか? A is going to come other than us. A is going to come except us. A is going to come with us こちらの方が一般的なのでしょうか? 「私たち以外ではAさんが来る」の表現の一致する英訳を教えていただけないでしょうか?

  • 英語の問題 穴埋め

    問題の答えがなく、英語の穴埋めが分かりません。 解説までしていただけると非常にうれしいです。 1)Going to parties is ( ) I like very much. 1)anything 2)nothing 3)something 4)everything 2)This hat is too small for me. Please show me ( ) one. 1)other 2)another 3)each other 4)all the other

  • 英訳でわからないところがあります。 お願いします

    「ここは北海道よりずっと寒い」の英訳を It is much colder here than Hokkaido.  としたのですが。 問題集の回答では It is much colder here than in Hokkaido. と in が入っていました。 in がいるのか要らないのかさえわからないのですが、やはりこの場合は in は必要なのでしょうか。 理由等があったら説明していただけると助かります。

  • 翻訳お願いします

    Just, let's not be so intense. It's too much talking about serious stuff... and we haven't known each other for that long or that well

  • 海外ドラマの会話について、パート2。

    下の英文はある海外ドラマの会話の一部です。 なんとなくですが意味は分かります。 でも日本語に訳してみようとするとうまく出来ません。 どなたか教えて下さい。 1:It feels nice just to feel. 2:I hated hurting you more than I could stand. 3:Oh, this honesty stuff is fun. 4:What's the what? 5:Are you mad at me for being around too much or not being around enough? 以上です。よろしくお願いします。