• ベストアンサー

イギリス童話を中国語で…

くっだらない質問なのですが、なるべく早く知りたいので宜しくお願いします。 中国語で“不思議の国のアリス”ってなんていうのでしょうか? (中国語にないかなぁ…) 漢字と、出来れば読みも付けて頂けると有り難いです。 言語に長けた皆様、お願いしますっ!

noname#9162
noname#9162

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#12466
noname#12466
回答No.2

Yahoo中国とYahoo台湾で検索してみました。発音記号の数字は四声です) 一応、検索されたURLも貼り付けておきますが、もしご覧になるならば、中国語フォントが必要です。(簡体字→GBコード、繁体字→Big5コード) Yahoo中国では1種類。 「愛麗絲漫遊奇境記(簡体字)」(ai4 li4 si1 man4 you2 qi2 jing4 ji4) →アイ リー スー マン ヨウ チー ジン ジー 参考URL(GBコード) http://www.zhanjiang.gd.cn/HOME/cg/gif/f5/alice/ Yahoo台湾では2種類検索されました。 「愛麗絲漫遊奇境記」(上記Yahoo中国と同じ、文字は繁体字) 「愛麗絲夢遊仙境」(#1の方と同じ) 参考URL(Big5コード) http://www.sd-online.com/big5/ttt2/www1/novels/foreign/alice/alice.html http://www.hanaga.com/news/01.6/bnew69d.htm

noname#9162
質問者

お礼

とても親切に、しかも詳しく教えて頂き、感謝感激雨霰です! 残念ながら、Myパソは中国語フォントがなかった様でせっかく教えて頂いたURLも活用出来ませんでした…。でも、いつか絶対見てやろうと目論んでいます。 誠に謝謝でした!(妙な使い方やめろって)

その他の回答 (1)

  • shoyosi
  • ベストアンサー率46% (1678/3631)
回答No.1

「愛麗絲夢遊仙境」です。「アイリィシーメンヨウシャンチン(ailisimengyouxianjing)」だと思います。

参考URL:
http://203.174.72.112/nagatasae/taiyaku.htm
noname#9162
質問者

お礼

早々のお答え、嬉しい限りです。しかも読みまでっ! うむ、成程。字面がそれっぽい(笑)  いや、大好きな話なので中国語になっても可愛くて良かったです。 ありがとうございました♪

関連するQ&A

  • 童話→中国語

    以前(って、本当に大昔なのですが/笑)こちらで『“不思議の国のアリス”を中国語で表すとどうなりますか』といった質問をしたところ、漢字の字面がとても雰囲気にあっていて、やはり中国語は面白いな、と改めて感じたという経験を致しました。 そこで、アリス以外の童話や古典文学(と言うのでしょうか?)を沢山、中国語で知りたいです。白雪姫やラプンツェルetc.etc... 御存じの方、宜しくお願い致します。

  • 中国語

    先日、高速道路のサービスエリアでトイレに行ったところ看板に外国語の表示がありました。上から順に日本語、英語、続いてたぶん中国語だと思うのですが二つよく似ているけれど少し違う漢字がありました。最後にはハングルで書かれていました。二つのよく似た漢字はどこの国の言語なのだろうと疑問に思いましたので二つの言語の違いを教えてください。

  • 日本語の漢字の読みは中国語に比べてやっぱり多いんでしょうか 中国語では規制されていると聞いたんですが本当ですか

    日本語の漢字の読みは中国語に比べてやっぱり多いんでしょうか 中国語では規制されていると聞いたんですが本当ですか 中国語でも2つ以上の読み方がある漢字はありますか?? 日本語の「下」みたいに、8つくらい読みがある漢字はありますかね

  • 中国語をロシア語のアルファベットで表すには

    中国語を表す文字が漢字だということは誰でも知っていますよね。普通、外国の言葉を自国語で表すには 同じ文字の言語同士なら、スペルはいじらないで それぞれ自国語式に発音することが多いですね。 中国語の場合、日本語だと漢字を日本語読みするのが 大部分ですね。英語だとピンインのまま書き表すことが多いですね。昔はウェード式も多く見られたんですが。 そこで質問です。中国語をロシア語のアルファベットで表記するには どうしたらいいでしょうか? どなたか、参考になるサイトを教えていただければ 幸いです。

  • 中国語での外来語の扱い

    中国語は日本語と違い、 カタカナ表記がありませんよね? それで質問があるんですけど、 外来語を中国語に直す際、 ・読みをそのまま漢字に置き換える ・意味から適切な漢字の組み合わせを作る の2つの場合があると思うんですが、 これらは、誰がどうやって決めるんでしょう。 あれだけたくさんの漢字がある中で… よろしくお願いします。

  • 中国語を学んでいる方。。すごすぎです!

    本当に驚嘆しているのですが、皆さんはあの発音をどのようにマスターされているのでしょうか。 昨日、何気なしにNHKの中国語を見たんですが、もう手も足も出ない感じがしました。 「マー」と言う発音(声調)も4種類(広東語はもっと??)もあるし、しかも単語や文レベルで発音するんですから。。 ところで、本題の質問ですが、学習者の皆さんはそれぞれの漢字1文字につき、発音と声調をその都度全部覚えているのですか!? 例えば、「日」と言う漢字の読みと声調を覚えるんですよね? 「日本」と言う時も、「大日本」と言う時も、「日」の声調を変えずに発音できるのですか。 速く読んだりするときも、同じ声調で言うのですか。 第3声と言うのですか、下がって上がる声調がありますが、一文字「マ~ぁ」と言うのはできたとしても、文中で速く読んでいてもそのように発音できるものなのでしょうか。 本当に素朴な疑問です。 よくこんな発音が難解な言語が人気があるのが不思議です。 しょうもない質問ですが、ご経験者の思いを聞いてみたく質問しました。 よろしくお願いします。

  • 不思議の国のアリスの中国語訳について

    大学で語学の勉強をしているのですが、 不思議の国のアリスの中国語訳と日本語訳の両方が載っている本はないのでしょうか? そういう本がありましたら是非教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 中国及び中国語に詳しい人に質問です。

    中国及び中国語に興味があります。以下質問です。 1.北京の一般住民と上海の一般住民は会話で意思疎通が可能ですか? 2.テレビは北京と上海では同一言語ですか? 3.日本では外国のどんな辺鄙な地名でも英語読みをカタカナ化することで表現できますが、中国語では全て漢字で表現するのですか?もしそうなら発音にバラツキが出ませんか? 4.中国の大学の教科書は中国語ですか?それとも英語ですか? 以上です。

  • スペイン語か中国語か…

    大学の第二外国語でスペイン語か中国語をやろうと思ってるのですが、せっかくやるなら少しでも役に立つ方をやりたいと思ってます。 この2つで悩んだ場合、どっちがいいでしょうか? スペイン語  ・発音が素直で、日本人にはとっつきやすい?  ・日本にいる限り役に立つかどうかは不明 中国語  ・同じ漢字圏なので日本人には馴染み深い?  ・反日だなんだ言っても隣の国なので、嫌でも中国語に触れる機会は多い どちらの言語にも一長一短あるような気はしますけど、どっちがいいでしょうか?

  • 中国語では

    中国語では日本語でひらがなを含む固有名詞も漢字をあてて中国語読みするのが一般的ですよね。「お茶の水」は「御茶之水」の音からYuchazhishuiとなったり。 こういう風にひらがな漢字をあてる場合、「自由が丘」はどのように表記するべきでしょうか?