• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳に困っています!

The First Amendment to the Constitution of the UnitedStates prevents federal,state and local governments from censoring most printed materials before they are published or broadcast. の和訳がわからないです。 自分でなんとか訳してみたんですが「アメリカ合衆国憲法修正第一条は・・」と「出版あるいは放映する以前の印刷される材料を検閲する」くらいしかわからないです。 とくにわからないのがprevents federalとmostをどううまいぐあいに訳せばいいのかです。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数61
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • dora1
  • ベストアンサー率50% (263/518)

「prevents federal」ではなくて、「prevents federal governments, state governments and local governments from~」の意味です。連邦政府、州政府、地方行政当局による事前検閲は、修正第一条によって禁止されている、という感じですね。 「most」は、「たいていの」「ほとんどの」でいいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (3)

  • 回答No.4
  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)

下記URLで、在日アメリカ大使館のサイトの合衆国憲法の和訳を見る事ができます。参考になると思います。

参考URL:
http://japan.usembassy.gov/j/amc/tamcj-071.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

皆さん回答どうもありがとうございました!

  • 回答No.3

No.1さんのおっしゃっておられる和訳サイトについてなんですが、はっきり言って、信用度はかなり薄いです。 実際に自分で簡単な英文を作り、和訳させてみましたが、かなり強引な訳し方でした。 実際にこういった類の変換ソフトやサイトで文脈を変換するのはよいとは言えません。 やはり一番よい方法は、信用のできる知人や先生方に聞くのが一番だと思います。 質問の和訳についてはNo2さんが答えられたとおりです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

私も、英訳はダメですが、参考までに。 下記の和訳サイトだと ------------ UnitedStatesの憲法への憲法修正第一条は、それらが発行されるか、または放送される前に連邦の、そして、状態の、そして、地方の政府がほとんどの印刷物について検閲するのを防ぎます。 ------------- こんな感じに訳されますねー。 (これって著作権違反かな?)

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文についての質問

    What it a unitary system? A confederal one?という質問があったので、下記の文章を探しました。 英文が長くて申し訳ないです。 参考にしたのは2段落目からです。 The issue was resolved through compromise, the first of many at the Convention. To keep the Virginia Plan a live proposal, Madison withdrew the proposal for a national veto over state laws, and the Convention agreed in principle to redistribute some of their state’s powers to a government of the United States. This form of government we now call federal, a system in which sovereign political authority is shared between the central government and regional (state or provincial) governments. This is in in contrast to a confederal system, as the states had under the Articles, where the regional governments are sovereign, and the central government has only as much authority as the regional governments allow it, and a unitary system where the central government is sovereign, and the state or provincial governments have only as much power as the central government allows them. この文章を踏まえて、質問に対する答えは [Unitary systemはconfederal oneとは対照的で中央政府が主権国家である。] でいいでしょうか? 質問の回答(英文)はまとめて、また後日に質問させていただくかもしれません。 よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします

    These people are the extreme edge of Europe's working poor: a growing slice of the population that is slippping through the long-vaunted European social safety net. Many, particularly the young, are trapped in low-paying or temporary jobs that are replacing permanent ones destroyed in the economic downturn. Now, economists, European officials and social monitoring groups are warning that the situation is about to get worse. As European governments respond to the debt crisis by pushing for deep spending cuts to close budget gaps and greater flexibility in their work forces, "the population of working poor will explode," said Jean-Paul Fitoussi, an economics professor at L'Institut d'Etudes Politiques in Paris. To most Europeans, and especially the French, it seems this should not be happening. With generous minimum wage laws and the world's strongest welfare systems, Europeans are accustomed to thinking they are more protected from a phenomenon they associate with the United States and other laissez-faire economies. But the European welfare state, designed to ensure that those without jobs are provided with a basic income, access to health care and subsidized housing, is proving ill prepared to deal with the steady increase in the number of working people who do not make enough to get by. The trend is most alarming in hard-hit countries like Greece and Spain, but it is rising even even in more prosperous nations like France and Germany. "France is a rich country," Mr.Fitoussi said. "But the working poor are living in the same condition as in the 19th century".

  • #37 Jefferson Moves 質問09

    この文章はVOAの一節です。 学習を目的に、訳してみました。 間違いを指摘して頂きたいと思います。 よろしくお願いします。 www.manythings. org/voa/history <= Back [ Program 37 ] Next => Most people, however, were happy. They liked what Jefferson said. They especially liked his plan to cut taxes. しかし、大部分の人々は幸せであった。彼らはジェファーソンが言ったことに好感をもった。彼らは特に諸税削減の彼の計画を歓迎した。 *liked his plan 好んだ→歓迎した(?) Jefferson's biggest critic was his long-time political opponent, Alexander Hamilton. Hamilton had served as the nation's first treasury secretary. Now, he was a private lawyer in New York City. He published his criticism of Jefferson in a newspaper he started, the New York Evening Post. ジェファーソンの最大の批判の的は、彼の長期にわたる政敵、アレキサンダー・ハミルトンであった。ハミルトンはこの国(連邦国家)の最初の財務長官であった。今、彼はニューヨークで私設弁護士であった。  彼は、彼が始めた新聞、ニューヨーク・イブニング・ポストに、ジェファーソンの批判を載せた。 While the public debated Jefferson's policies, the Congress debated his proposal to reduce the number of federal courts. Federalist congressmen claimed that the president was trying to interfere with the judiciary. This, they said, violated the Constitution. 国民が、ジェファーソンの政策を議論する一方、連邦議会は連邦裁判所を削減するための彼の提案を議論した。連邦党連邦議会議員たちは、大統領は司法部と接触しようとしていると批判した。これは、憲法を冒涜していると、彼らは云った。 *violate the Constitution憲法を冒とく→憲法違反

  • 和訳がうまくできません。教えて(和訳して)下さい

    和訳がうまくできません。教えて(和訳して)下さい Your hospitality was over and beyond what anyone would expect more so since this was my first time meeting you. Please think about coming out to visit us in California.

  • これを和訳できるかた、和訳して下さい

    I heard new russia infomation. It is a organaization was estblished to kill Put・n in L・・・・. > If you know more,give me a mail! こんなメールが届いていました。しかし、日本語でないので意味が分かりません。和訳できる方、和訳して下さい。

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Francis had to endure not only forms of poverty that he chose deliberately but also physical suffering that he never sought: problems with digestion and vision and even his stigmata (for we are entitled to believe that these were symptoms of some sort and not merely emblems of Christ’s Passion). Thus Francis, perhaps even more than Dominic, was apt to include all the afflicted in his sweeping view of mankind, as the final words of the rule of 1221 suggest: “All babies and small children, poor and rich, kings and princes, artisans, farmers, serfs and masters, all virgins, windows, and married women, all children and adolescents, the young and the old, the healthy and the sick, all peoples, races, tribes of all tongues, all nations, and all men of every region of the earth.”

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! In addition there were shortages in the food supply and an increase in state terror as a result of arbitrary arrests. The SED regime under Ulbricht was behaving in a more Communist way than the Soviets. The increase of production norms by 10 per cent scheduled for May, relating to industrial plants and agriculture was not, however, reviewed, whereupon building workers on the Stalin Allee in East Berlin went on strike starting on 16 June.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The next day discontent was reflected in a spontaneous mass uprising all over the GDR, in the course of which there were demonstrations and strikes in more than 560 areas, above all, in the industrial centres. Around 10 per cent of workers played an active part. Initially economic demands were aimed at a cancellation of the increases in production norms. The GDR leadership lost control of the situation. Without Russian backing it would have lost the battle and been strung up.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! 12Therefore everyone-Dr Adenauer, the Russians, the Americans, the French and ourselves-feel in our hearts that a divided Germany is safer for the time being. 13But none of us dare to say this so openly because of the effect upon German public opinion. 14Therefore we all publicly support a united Germany, both on his own terms. 23Adenauer wanted to avoid a failure of the negotiations at all cost. 24For this reason he was reserved in his attitude towards the June events in the GDR(he also didn’t want to give the USSR any cause to direct accusations at the West.) 25Above and beyond that, uncertainty about the consequences of a possible intervention was too great.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! 20The year 1953 had begun particularly successfully for Adenauer as regards foreign policy. 21On 19 March the Bundestag had ratified the treaty of the European Defence Community (EDC). 22Only France’s signature was missing. 25Above and beyond that, uncertainty about the consequences of a possible intervention was too great. 26Only when, in the next few days, he came under pressure to act did Adenauer address a telegram to the heads of government of the Western Allies on 21 June.