• ベストアンサー

訳はあってますか?

I have bought a new dictionary, is the translation OK? 辞書、買ったよ。訳あってる? Tokorode, I am going to a party at a friends house tonight, how are you celebrating? ところで、今夜、友達ん家でパーティーやるんだけど あなたは、どうやって祝う? 1、訳チェックしてください 2、Howは、何をするの?という感じでしょうか? 3、オールナイトは和製英語ですか? 補足がありましたらします。 お願いします

noname#87517
noname#87517
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Natsuji
  • ベストアンサー率23% (72/307)
回答No.4

1.訳はOKですよね。 2.この場合は「あなたは、そっちで何するの?(どうやって祝う?)」だから、これも正解だと思います。 3.ALL Night もOKですが、私の住んでる米国で、仕事で徹夜した場合の「徹夜」は All the night through ってよく言いますね。 メールの返信で「私も徹夜で友達とパーティーよ!」みたいな事を書く為にALL NIGHTを使うのなら。 I will also have a crazy party w/ my buddy till tomorrow morning! Have a great party and happy new year! ALL NIGHT「徹夜」という表現より、朝までっていう表現にした方が英語っぽいかな?と思いますし、「思いっきりはじけて、遊んじゃうよ~」って感じがしますよね。 

noname#87517
質問者

補足

新年あけましておめでとうござます。 徹夜は勉強みたいですね。 補足なんですが、 have boughtは現在完了ですよね? since for ever times before just yetが ないから、結果を現す現在完了でいいのですよね? お願いします

その他の回答 (4)

  • Natsuji
  • ベストアンサー率23% (72/307)
回答No.5

#4です。 まだ、こちらは正月前なんですよ~ 補足についてですが、現在完了「結果」で良いのでしょうけど、あんまりこういう言いかたしませんよね? よく使うのは、I have got ~ がこういう場合多いと思うんだけど... 世界は広いんでいろいろな言い方があるのでしょうね。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは こだわりすぎかしら。結果でいいですね。 よかったです。 ps もうお正月ですよね? アドバイスありがとうございました

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.3

1.  OKではないでしょうか。 2.  「何をする」と言うより、手段、方法を問う。 3.  正確には ".......all night long."のように使われるように思います。  因みに昼の場合は"all day long"になります。     一方、余談で、少し品が落ちる話ですが、シンガポールで直引き嬢に値段を尋ねた時に彼女が"Short or all night"と訊かれたのを記憶しています。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは all night longですか。 今のところ使った事ありませんが、こんな感じになるんですね。 回答ありがとうございました

  • kamineco
  • ベストアンサー率25% (38/151)
回答No.2

1,2.Howは「どう~」(手段)を問うもので、 「何をするの」という意味はありません。 この場合は「どうやって祝う」ではなく、 「あなたもパーティーに来ないか」と誘っているのです。 それ以外の訳は正解です。 3.辞書で調べたところ、オールナイトは和製英語ではありません。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは パーティーの誘いですか? 相手ははるかかなたの国にいます。 では、冗談で言ってるということになりますよね?

noname#91219
noname#91219
回答No.1

>Tokorode, I am going to a party at a friends house tonight, how are you celebrating?   Tokorode...相手が日本人であれば通じると思います。恐らく相手は外国人だと思うので直しておきます。まず、これに適する連語はby the way。partyの前にはhaveを用います。frendsは所有格にしてmy friend's house、 以上をふまえ、 By the way, I'm going to have a party at my friend's house tonight,how do you celebrate it? all nightは、Dancing all night...という歌があるので通じると思いますが、自信はありません。

noname#87517
質問者

補足

すいません。 英文は外国のお友達からきたものです。 訳は自分が書いたものです。 訳をみてもらえたらなんですけど。

関連するQ&A

  • BUZZ...

    I held a meeting last night and was a reception tonight.BUZZ... 昨夜はミーティングで、今夜はレセプション(パーティ?)だったんだ。 -------------------------------------------------------------- ↑ここまでの訳は合っていますか? で、最後のBUZZ...が訳せません。 どう訳せばいいか教えていただきたいのです(・_・;)

  • 英訳教えてください

    We are celebrating the anniversary with a party to which we invited some friends. 訳:私たちは、何人かの友人を招待し記念のパーティーで祝います。 この訳であっていますか? 添削よろしくお願いします。

  • be going to について

    Be going to の形について教えてください。 http://okwave.jp/qa/q6863342.html 上記の質問をみて、I'm going to go shopping.=I'm going shopping.と略せるのはわかりました。 でも、I'm going to shopping.は間違いですか?(going と shoppingの間の『to』は不要なのか?) では『今夜クラブに行くの場合』はどうでしょうか? I'm going to go clubbing tonight. =I'm going clubbing tonight. か I'm going to clubbing tonight. のどちらですか?? あと、この文章はどうでしょうか? My mother is going to go to a concert next Saturday. この文章は下記のように略せますか?? My mother is going to a concert next Saturday. あきれてしまうような質問かもしれませんが、教えていただけると大変助かります。 よろしくお願いします。

  • 英語の時制の一致・話法についてです。

    英語の時制の一致・話法についてです。 問:7日午後7時からパーティがあり、そのパーティに「彼女」が来ることになっており、「彼」は 7日の午後5時頃に「彼女は今晩くるよ(He said,"She is coming here tonight") 」といった。 (1)同日の午後8時頃、パーティ会場で「彼」の文が言われた場合 (2)同日の午後6時頃、パーティ会場で「彼」の文が言われた場合。 (1)、(2)のHe said that she…に続くように重複なく選択しないさい a is going here tonight b was going here tonight c was going there that night d was going there tonight e was going here that night f is coming here tonight g was coming there that night h was coming here tonight i was coming here tonight j was coming here that night という問題です。 私はどちらも同日の同場所なので i だと思ってしまったのですが重複は不可なので困っています どなたか得意な方解説をお願いいたします。

  • what are u up to? 訳など教えてください

    メールで必要なことをかるくはなしてから、 そういえば、最近変わったことあった? ときくときはどうきけばいいのですか?あいさつ程度というわけではなく、本当にきいている場合なのですが。私が同じような言葉で覚えてるのは what are you up to? とかHow is it going? How is it going there?とかです。 これは最初にいうあいさつのようにかきこえないのですか、私のように、そういえば ではじめるような文では変ですよね?たとえばanyway,how is it going? とか。。これらはちょっと汚いいいかたなのでしょうか? 2 パソコンのメールだとあなたのメールに気付くのが遅いから携帯のアドレスをおしえるよ。 というのをいいたいのですが訳を教えてください I can't notice sooner a email from you by pc add...全然わかりません 教えてください お願いします

  • 「どうしたらいいの?」

    「What am I supposed to do tonight?」 と 「What should I do tonight?」 の違いはなんでしょうか? たとえば「パーティーがあるからよかった来ない?」と誘われ、 行くと答えた後「詳細はまた連絡する」と言われたとします。 その約束当日になってもまだ連絡がない場合、 「私は今夜、どうしたらいいの?」と聞きたいのですが、 どっちを使った方が押し付けがましくないですか? もしくはどちらでもない、他にいい表現があったら教えてください。 参考までに、私の気持ち的にはどうしても行きたいわけでなく 誘ってくれたから行ってみようかなくらいの感じです。

  • 英文の訳を教えて下さい。

    英文の訳を教えて下さい。 (1)What about you?とHow about you?の違いって。。。。 (2)I see someone I need to talk to. It was nice meeting you.の訳は。。。 (3)I'd better get going.の訳は。。。 宜しくお願い致します。

  • 英語の訳をお願いします

    Good morning. How are you? I'm not doing very well. I have the flu Fin, thank you. How are you? I have to go I'm sorry to hear that It was nice to see you I hope you will recover soon Goodbye. see you later Bad. I've got a cold Hi. How's it going? Oh, what a shame! Pretty good. How about you? Take it easy, and you'll get better soon I've got to be going Nice seeing yo Bye .Catch you later  

  • これで通じますか??

    この英文で通じるのでしょうか??おかしなところがあれば教えていただければかなりうれしいです。よろしくお願いします<m(__)m> 1.今夜もパーティーがあります。  →There is also a party tonight. 2.今度は私たちが招待されました。  →We are invited shortly. 3.私は迷っている。  →I'm straying. 4.手土産は何にしよう  →I will use agift as what. 5.どんなお土産を選ぶべきか  →What souvenir should be chose ? 6.何かお薦めはありますか?  →Is there any recommendation ? 7.私たちは今日は早く家に帰るつもりです  →We are going to go home today early. 8.しかし私は掃除を手伝って帰ります。  →But I help cleaning up and go home. 直す所が多々あると思いますがよろしくお願いします<m(__)m>

  • another oneとdiffrent oneって違うと思っていましたが

    こんばんは I bought a T-shirts from PARCO. My friend bought another one. 同じ絵柄で色とサイズだけが違うT-シャツを買ったとき このような文で使っていました。 それから、お互い違うT-シャツを買ったときは I bought a T- shitrs from PARCO. My friend bought diffrent one このように覚えていましたが、 実際 another oneもdiffrent one も同じなんですか??? そのようなことを聞いて驚いています! お願いします