• ベストアンサー

「日本製」の表記について

 私はダンス用のドレスや服を作っている会社に勤めている者です。今は、日本で縫製したドレスを日本で 売っているのですが、将来は中国、韓国、ヨーロッパでの販売を考えています。この度、商品の内タグ、下げ札を見直すことになったのですが、将来的なことを考えて、今まで「日本製」と表記していたところを 「MADE IN JAPAN」に変えようか、という 話になりました。そこで疑問なのは、日本で作った ものを海外で売るならもちろん英語表記でかまわないと思うのですが、日本で売るのに英語表記にするのは おかしいのかな?ということと、日本で売るには日本 語表記でなければならない、という法的な決まりごとがあるのか?ということです。組成素材の表記などは 英語でも良い、というのはわかったのですが、製造国表記についてはよくわかりません。詳しい方がおられるなら回答をお願いします。またこういったことは 何を見れば参考になるのか教えていただけたらありがたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • o24hi
  • ベストアンサー率36% (2961/8168)
回答No.2

 こんばんは。  「不当景品類及び不当表示防止法(昭和37年法律第134号)」で原産国について定められているようですが,「MADE IN JAPAN」もOKみたいですね。 http://www.anan.co.jp/Yougo/50on/yougo-ka.html

参考URL:
http://www.anan.co.jp/Yougo/50on/yougo-ka.html
taka1006
質問者

お礼

なるほど。その法律を調べときます。OKならありがたいです。返答、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • hime_mama
  • ベストアンサー率32% (1543/4717)
回答No.1

「Made in Japan」でも問題ないと思います。 国産の品物でも記載されているものは多数ありますよ。

taka1006
質問者

お礼

 なるほど、多数ありますか。ありがとうございます、参考になりました。

関連するQ&A

  • 洗濯タグ 英語表記

    今度アメリカの方でアパレルを出店する際に、 洗濯タグを英語表記にしないといけないのですが、、 日本の洗濯タグに、ふきんで絞ったような絵にヨワクと表記されたものが あるのですが調べた所 英語(ISO)では絞り方を指定する表示がないため どうしたらいいか困ってます。 コレを英語で表現するにはどうしたらいいでしょうか? 日本の表記では『手絞りの場合は弱く軽く脱水』と書かれてます。 英文で短く表示出来たらと思ってます。 お願いいたします。

  • 日本人の英語表記について

    私が中学生の時の英語の教科書では、「名前・苗字」で自己紹介をしていましたが、今の教科書では「苗字・名前」と表記いる教科書もあります。 日本人の英語表記はどちらが正しいのでしょうか? 日本と同じようなアジアを中心とした他の「苗字・名前」が一般的な国の英語表記も合わせて知り、正しく使いたいと思います。 参考になるのか分からないのですが、私の友達のアメリカ人は、日本語で自己紹介をする時は「苗字・名前」の順番でいいます。国際的なルールなどがあるのでしょうか?

  • MADE IN ○○○?

    最近の製品はほとんどが中国製になっていますが、たとえば製品の全工程のほとんどを中国で作って、仕上がりの最後の工程だけを日本で行った場合、MADE IN JAPAN と表記したら犯罪になるのでしょうか?もし犯罪なら罪の重さも教えてください。 また、ハンドメイドの表記の場合も「全工程の何割以上を手作業で行わなければならない」みたいに細かい決まりごとってあるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • Twitterが英語表記になってしまいます。(日本語設定済)

    Twitterが英語表記になってしまいます。(日本語設定済) What’s happening?のように、言語を日本語設定にしているのにも関わらずツイッタのページが英語表記になってしまいます。また、DMも数字がたくさん羅列していて読めません。 昨日8/14から、ツイッターの言語表記が日本語で設定しているのにも関わらず英語になってしまいます。 (「今どうしてる?」→「What’s happening?」のように) 何度か言語設定を日本語に再設定もしてみましたが、直りません。 また、受信のDMが画像のように数字の羅列になってしまい、 読むことが出来ません。 これは一体どうすればいいのでしょうか…? 非常に困っています…どなたか助けて下さい…

  • wondows10の日本語表記について

    パソコンを再起動したら、outlook,excel,word,powerpointのリボンの表記が英語になってしまいました。今までは日本語でした。最近パソコンを新しくして、設定も自分でしましたので、どうしたらよいか分かりません。なるべく早く解決したいので、宜しくお願いします。

  • Office xp 英語版を日本語表記にするのは可能でしょうか?

    私は今、Office xp英語版を使っています。 日本語入力はできるのですが、メニューが英語で使いにくくて困っています。 メニューを日本語表記に変えることは可能でしょうか。 教えて下さい、宜しくお願いします。

  • ツールバーが英語表記に!!

    IE7を使っていたんですが、ある時IE8へアップデートを! とのページが出てきたので、(日本)を選びダウンロード… しかし、ファイル、編集、表示、ほか全てが英語表記に!! したがってそれらをクリックしても当然、英語表記に、あれこれしてみたんですが まったくダメでした。 IE7に戻しても構いませんので、今まで通りの日本語表記にもどす方法を、どなたか教えてください。

  • グーグルの地図 日本語表記だけにする方法は?

    グーグルの地図を見た時に 英語表記は邪魔なので非表示にしたいのですが 日本語表記だけにする方法はありますか? 今 https://www.google.com/maps/d/viewer?mid=zC99txXbQjx4.kpJFxh9EGnIs&hl=en_US をみてるのですが、 エレベーターとか 中央口なども一つ一つ英語表記もされています。

  • 名前の英語表記「は→ha」なのに「ふ→fu」はなぜ?

    名前を英語で書くときに、ローマ字で書くと思います。 しかし、「は行」の「ふ」だけ、なぜ子音に「f」が使われるのでしょう?例えば、「ふみお」さんであると、「fumio」とは書きますが、「Humio」とはあまりかかないですよね。 は行であれば、  は→ha  ひ→hi  ふ→hu  へ→he  ほ→ho というようにhが子音になるべきなのではないかなぁと思い立ったわけです。 英語圏の方が「Hu」を発音すると「ひゅ」(?)のような音になってしまい、日本語に近い発音に近づけるための工夫なのでしょうか? それとも、氏名を英語表記する際の決まりごとが存在しているのでしょうか? 以上、よろしくお願いいたします。

  • 名刺の英語表記

    今度副社長が代表権を持つことになり代表取締役副社長となるのですが 日本語表記の名刺と英語表記の名刺を発注することになりましたが、英語表記をどのようにすればいいのかわかりません。今までは副社長表記のExecutive Vice Presidentとしていたのですが代表取締役となったのでCEOを表記に入れる事になったのですがどのような表記が正しいのか、またCEO表記が正しいのかがわかりません。名刺の作成を急かされています。よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう