• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

人称代名詞の多彩な言語

私・僕・俺・あたし・自分・おいら あなた・あんた・きみ・お前・貴様・てめえ 人と会話をするとき人称代名詞の選択に迷ってしまうことがありますが、これは日本人だけの悩みなんでしょうか? 日本語のように無闇にたくさんの人称代名詞を持った言語はあるんでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数361
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • anuporn
  • ベストアンサー率41% (10/24)

タイ語もいっぱいあります。 性別、年代、相手との関係、場によっていろいろ代わり、 同じ言葉でも相手の事を指す事もあれば第三者の事を指す事もあり 外国人には使い方が難しいです。 下に例を挙げます。 僕、私 ポム カーパチャオ ディチャン チャン ヌー  あなた クン トゥー タン ヌー ケー ムン  彼、彼女 カオ タン 私たち ラオ プアックラオ 彼ら プアックカオ

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 タイ語についても検索してみたら、参考になりそうなページが見つかりました。 http://www.tiu.ac.jp/~kuwabara/thaippronoun.htm

関連するQ&A

  • 「自身」は一人称代名詞ですか?

    日本語の質問です。 「自身」という言葉は一人称代名詞でしょうか? 「自分」と「自身」は同じ意味ですが、「自分」は一人称代名詞または再帰代名詞であるのに対し、 「自身」という言葉が人称代名詞だと書いてある辞書(大方の辞書)や日本語解説本は皆無でした。 「自身」という言葉は人称代名詞というよりか、再帰的用法(再帰代名詞)として用いる表現なのかな? 再帰的用法となると、「自身」を主語にすることも出来ませんね。(先行詞が必要ですから) 以下の文で 「自身はどう思ってるの?」 これは、一見すると「自身」が主語の様に見えますが、省略されているだけで聞き手が主語。 「自身」は再帰的用法。 と解釈しているのですが。 宜しくお願いします。

  • 人称代名詞ってなんですか?

    人称代名詞ってなんですか?

  • 人称代名詞

    初めて質問させて頂きます。初めて翻訳をボランティアで引き受けたのですが、急に日本語に疑問が沸いて確認したくて困っています。 人称代名詞についてなのですが、日本では三人称複数の場合で男女が混合の場合は 「彼等」「彼女たち」どちらも正しいのでしょうか? また、動物が加わる場合も「彼等」「彼女たち」で良いのでしょうか? それとも、「彼等と一匹」「彼女たちと一頭」と分けるべきでしょうか? ちなみに動物の性別はわかりません。 教えて頂けると助かります。よろしくお願いします。

その他の回答 (5)

  • 回答No.6
  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)

アジアの言語に多いのではないですか。アジアは一般的に人間関係の関係性にこだわりますから。 目上の人に話すかどうか、性別はどうか、知り合い度はどうか、こういった要素を元に力関係がありますので、やはりいろいろ出てきます。 #4サンのタイ語で行けば ポム (男性1人称) ディチャン チャン (女性1人称) ヌー (通常若い女性が非常に目上の人に話すとき。例:メイドがご主人様に) クン(両性2人称) トゥー(親しい2人称) タン(目上の人、親しくない) ムン(てめえ) ピー(年上の人) 西洋の場合は”神の前にはなんびとも平等”見たいのがあって年上、年下はあまり関係ないですからね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。宗教観が言葉にも影響してくるっていうのはありそうですね。

  • 回答No.5
  • aki02
  • ベストアンサー率44% (99/222)

インドネシア語の人称代名詞も色々な言い方があります。 (日本語訳は参考程度です) 1人称 saya(サヤ)わたくし aku(アク)ぼく、わたし gue(グエ)おれ、あたい[ジャカルタ方言] 2人称 anda,saudara(アンダ、ソーダラ)あなた kamu(カム)きみ kau,engkau(カウ、ウンコー)きみ lu(ルー)おまえ、きさま 3人称 dia,ia(ディア、イア)かれら ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。インドネシアもですか。 東南アジアには多い形式なのかも。

  • 回答No.3
noname#27172
noname#27172

韓国語も多いですが、日本語ほど多くはないようです。ベトナム語はもっと豊富にあったと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 ちょっとベトナム語を調べてみたところ、ほとんどの二人称は一人称としても用いるとのことでした。面白い。 1.5人称?

  • 回答No.2
noname#118466
noname#118466

スペイン語の口語では次のようになります。 一人称 Yo 私・僕・俺・あたし・自分・おいら (男女同形) 二人称(単数)Tu' きみ・お前・貴様・てめえ(男女同形)    (複数)Vosotros(男)Vosotras(女) 三人称 (単数)Usted あなた(男女同形)     (複数)Ustedes(男女同形) 文語体では一人称をいろいろ言い換えます。 El que suscribe(署名者、筆者)su servidor(手前、あなたの奉仕者の意)uno(自分、一般的に人を指す言葉で自己を表す)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 スペインの口語では変わらないんですね。 文語の方も一般名詞を使った表現のバリエーションのようですし。

  • 回答No.1

多分、ないと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご意見ありがとうございます。 私もそんなにあるとは思っていなかったので、他の方々の回答を見てちょっと驚きました。

関連するQ&A