• ベストアンサー

スラングっぽいです

HIT ME BACKとはなんと訳せばいいのでしょう。辞書でみたら仕返しするとかでてましたが、この場合違うのではないかと。久々にメールを送った相手の返事の最後にあった文です。この人はHOW ARE YOU? も how r u? などと書いてくる人なので(笑)、スラングっぽいかなと。素直に返事をくれと訳していいんですか。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kawakawa
  • ベストアンサー率41% (1452/3497)
回答No.5

普通は HIT ME UP! ですよネ。 軽いノリで『返事待ってま~す』 というニュアンスですが‥ UPをBACKにすると‥ 返信頂戴! という感覚で書かれたと思いますヨ。 まさか、尻を叩いてくれ!というわけではないでしょうから。 以上kawakawaでした

amazulu
質問者

お礼

HIT ME UPというのを今回はじめて知りました。いい勉強です。さっそくこの喜びを、この「スラング使いすぎ」さんに、伝えたいです。私は日本人なんだから少しは配慮して~と思ったんですが、結果はよかったですな。

その他の回答 (4)

  • pipi745
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.4

Hit me up! で「連絡ちょうだい!」という意味なのでこの場合は、 「返事下さい。」とか「メールちょうだい!」になると思います。 スラングとかメールでの略語とか色々ありますよね。

amazulu
質問者

お礼

HIT ME UPで返事くれと訳すんですか。知らなかった・・・・。スラングですか、これも。それともふつうに使う語?とにかくありがとうです。一つよけいに熟語も憶えました。

  • qAIRAp
  • ベストアンサー率28% (6/21)
回答No.3

私もこれは「メールください」でいいんではないかと思います。 仕返しする=やりかえす、ということですよね?いいかえれば。 と言うことは、メールを送ったそれをやり返してくれということなので 返事頂戴ね、と言うことでいいんではないかな…? ただ、もし正確な意味が欲しいのなら、やはりもう一度きちんと聞いたほうが 良いとは思います(^^;

amazulu
質問者

お礼

そうですね。そのままとればいいんですよね。ありがとです。でも、やりかえす→返事くれと解釈してみるなんて、なかなかですな。

  • virginian
  • ベストアンサー率22% (6/27)
回答No.2

またメールちょうだい!でいいと思います。

amazulu
質問者

お礼

そうですね。そのままとればいいんですよね。ありがとです。では。

noname#1019
noname#1019
回答No.1

スラングは使う状況、使う人によって意味が違って来る場合もありますし、辞書に載っている意味の逆の意味をいう場合もあります。ここは素直に、What does "HIT ME BACK" mean? と相手に聞いてみては如何ですか。 答えになっていなくてすみません。

amazulu
質問者

お礼

アドバイスありがとうです。聞いてみてもいいんでしたが、面倒なので・・。いつ返事あるか分からないし、実は以前簡単なスラングを聞き返したら、まったもやスラング(というか若者言葉?)で説明が帰ってきてさらに不明になったのですよ。ま、元気ならいいんで。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 米語ではなく英語の表現について教えてください。

    先日、イギリス人の大親友から手紙が届いて“How are you doing, fruitcake?”と手紙文の冒頭に書いてありました。この“fruitcake"ってどんなニュアンスなんですか? 辞書調べるとスラングであまりいい意味でなかったので結構ショックだったのですが、このような表現は初めてですので、どなたか知っている方よろしくお願いします。

  • この英文ってナチュラルな言い回しなのでしょうか?

    Eng available. Hit me up if you are interested. SNSのプロフィール欄に書いていました。 いちゃもんと言われればそれまでなのですが、 例えば available を使うなら available in English の方が良いような気がするし、 略して書いたり hit me up なんてスラング使うぐらいなら、English okay! まで砕けても良いのでは…と思ってしまいました。 あと、 if you are interested も間違いではないのでしょうけど、 ネイティヴもこんな言い方するのかな…などと考えてしまったのですが、私の方が頭カチコチすぎるのでしょうか…。

  • メールでの挨拶

    ペンパルから以下のようなメールが来ました。 「How are you are you, I am good, not much going on with me. How about you? 」 how are you are youなんて初めて聞きました。 これはhow are you doing?と同じような意味ですか? そして、not much going on with me.の意味がよく分からないので返信できずにいます。 お願いします。教えてください。

  • スラングが豊富な英英辞典、もしくはwebサイトでの辞典ありますか?

    お世話になります。 英語の学習にはロングマンやコウビルド、もしくはケンブリッジのweb辞典等を使っています。口語表現も充実しているのですが、やはりスラング的な表現になると載っていないことが多く困っています。web上やドラマ、映画等のスクリプトから意味を調べようとしてそれらの辞書に載ってなければ、今はweb上で検索またはフレーズ検索をかけてヒットした文から意味を類推するような事をしたり、スラング辞典を用いたりしているですが、英語のみの辞典、もしくはスラングを扱ったサイトがあれば知りたいです(おすすめなものがあれば日本語でも)。自分でもスラングのサイトは検索していくつかは見つけたのですが、どれも今ひとつなのです。用例や使用頻度、国別、地域別などの説明が豊富でup-to-dateなものでお勧めがあれば是非教えてください。

  • How are you?の返答の仕方に関して

    How are you?の返答の仕方に関して How are you?と聞かれると 思わず、I'm fine, thank you.かPretty good. という文が思いつくわけですが、 その後、あなたはどうですか? と聞き返したいのですが、 単純にHow are you?と答えて構わないのでしょうか? How are you too? という言い方はしませんよね? どなたかアドバイス下さい。

  • 英語の質問です

    よくチャットで外国人の方からhow are you?と来るのですが、ネイティブの方達はこの返事はどう返すのでしょうか? ネイティブの方が親戚と電話をする時How are you?にHow are you?で返しているのを聞いたことはありますが、見知らぬ人とチャットする時もそれでいいのでしょうか? また、good!などで返した場合、and you?と聞き返すのは不自然、how about you?やyou?と返した方がいいなど人によって様々ですが実際ネイティブの方はどうやりとりしているのか知りたいです。

  • スラングなどでかっこいい外国語文を教えてください!

    スラングあるいはロック、社会風刺系スラング(ラップのような?)などで、パッと見格好いい文章を教えて欲しいのです。 若干喧嘩を売っているような感じでも構いません。 文章量的には数単語程度の1文あるいは2~3文程度で・・・。 例えば、"Kick your ass!" や、"U gotta do what U gotta do!"など・・・。 正しく見れば意味になってないような感じでもとりあえずOKです。 用途としては、アメリカンスタイルにカスタムされた車両にステッカーとして貼り付けるような感じで、同様の文字を入れたジーンズと共に製作しようとしています。 上記の例文もステッカーとして売られているものなのですが、人とは違うものを貼りたいと思いまして。。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 理解しにくいのですが、何が言いたいのか分かりません

    質問なんですがとてもメールが読みづらい感じの相手なのですが、 以前このような文をもらいました(以前こちらに投稿させていただきましたがいまいち深く理解できてなかったみたいで) I would rub your tired feet while u relax sometime draw u a bath whats your favorite holiday and do like to held and cuddled? 私はこれに対しての返事を、やさしい人ね という感じの返したのですがその後、you never told me do you being hugged or cuddled? と入ってきましたがコレは上の文からするとどういう質問をしているのですか? 抱きしめられるのと、寄り添うのは好き?といっているのでしょうか、そうするともう話はかわっているんですかね・・・ あと、同じ人からhow are you doing? here is a question if i was a flavor what flavor would want me? と入ってきました。これは意味が分からなかったのですが訳をおしえてください。元気にしてる?もし。。。。。。 すみません、教えてください

  •  英語の対話文

    英語の対話文 私:やあ、アン。元気? 彼女:こんにちわ。まあまあよ! こんなとき、英語で「私」の部分は I でしょうか Me でしょうか? I: Hello, Ann! How are you? Me: Hello, Ann! How are you? どなたか詳しい方情報をいただけると助かります。 (彼女は She なので I かもしれないのですが、フランス語の場合は Moi だったか Je だったか... そのようなわけで英語の場合も自信がありません。)

  • How about~の文

    How about you?という疑問文の中で、動詞はどれになりますか? Howではじまる疑問文では、How old are you?という文章にはareという動詞があるのに、How aboutから始まる疑問文には動詞がないような気がするのですが・・・