• ベストアンサー
  • 困ってます

世界中の? 世界中で?

「なぜなら私はスポーツをすることが好きだからです。私は世界中のスポーツについて知りたいです」という日本文の後半は  Iwant to know about sports of all the world.としてもよいでしょうか。「of~」以下の表現が今ひとつピンと来ません。「in the world」も使えそうですし、「all of the world」も使えそうです。これらの用法も合わせて教えていただければうれしいです。よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数135
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • kuma-ku
  • ベストアンサー率54% (1558/2845)

補足です all sports は言い過ぎかもしれないので、 I want to know about various sports of the world. 私は世界中のさまざまなスポーツのことを知りたい。 でいかがでしょうか??

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

再度有難うございます。 variousですか・・・ 確かにそちらの方が現実的ですよね。

関連するQ&A

  • 「私は世界中の男性を愛している」

    「私は世界中の男性を愛している」 を英訳するとき 「I love men in the world.」 「I love men all over the world.」 「その他」 のどれがいいですか? 上の二つは意味的には同じな気がしますが 強調して言いたいときとか はどちらがいいですか? またその他の方がいいですか? その他の方がいいならどんな英文か書いてください。

  • 【至急】最上級表現of allの使い方について

    見ていただきありがとうございます。 お知恵を拝借できればと思います。 「彼は世界中で、いちばん高く走ります。」という文を英訳するときに He runs the fastest of all in the world. と後半のof allの表現があってもおかしくないか心配になりました。 1.根本的に並べて用いない(表現としてアウト) 2.間違っていなくはないがくどい 3.特に問題なし のどれでしょうか。 皆様のご回答をお待ちしております。 よろしくおねがいいたします。

  • 適切な前置詞を選ぶ中学生レベルの問題についてお伺いします

     中学2年生向けのある問題集に,次のような設問がありました.  次の(  )にあてはまる最適の語をア~オから選べ.(同じ語を2度使える) (1) Junko wants to travel (   )the world. (2) 省略 (3) 省略 (4) 省略 (5) 省略    ア.of  イ.with  ウ.about  エ.to  オ.in  (1)だけが問題なので,(2)~(5)の英文はタイピングを省略させて頂きます.それで(1)についてですが,可能性としては,ウ.about とオ.in が考えられるのですが,about なら「世界のあちこちを旅行したいと思っている」の意になると思います.一方,in だと,日本だけでなく「世界を旅行したいと思っている」の意になるのかな…と想像しますが,自信はありません.因みに,問題集の正解は in でした.そこで質問です.  質問1.「最適の語を選べ」と言っているが,最適の語は in でしょうか.それとも,about でしょうか.  質問2.travel in the world という表現はよくなされますか.また,その意味は私が申し上げたようなものになるでしょうか.また,これだけで「世界中を旅行する」の意を表すでしょうか.やはり,前後の文脈によるでしょうか.travel all over the world や travel through the world や travel around the world などはよく見かけるように思うのですが.  ささいな問題ですが,ご回答をお願い致します.

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

No.2の方の回答はいいと思いました。 それと"of all the world"という使い方は少し変だと思いましたが…。「世界中の(に)」は、"all over the world"にはならないでしょうか? 質問の内容ですと、本来は「世界の全てのスポーツ」という意味であると思われますので、そうなると、No.1の方が正しいと思われます。個人的にはNo.2でされたほうの回答が好きですが。 ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございます。 やっぱりoverは必要ですか。 そうしますと「I want to know about sports of all over the world. 」という表現も決して間違いじゃないということで理解してもよろしいでしょうか。

  • 回答No.3

個人的には every sports existing かな・・・。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございます。 every sports existing ですか・・・ 少し難しい表現になってきましたね。

  • 回答No.1
  • kuma-ku
  • ベストアンサー率54% (1558/2845)

こんにちは 私見ではありますが、 all sports of the world 世界のあらゆるスポーツ こちらのほうが、しっくり来ます

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございます。 そうですか・・・ でも、sports of all the world.でも悪くはないということですね?

関連するQ&A

  • 英作文「世界中の人々と交信」

    インターネットによって私たちは世界中の人々と容易に交信できるようになった。 という文の英作文を書いているのですが、 The Internet has enabled us to contact with people all over the world. 世界中の人々は people all over the world でいいのでしょうか? 辞書を見てもこういう用例は見つからなかったのですが 他の言い方を思いつくことができませんでした。 「容易に」というeasilyというのはこの場合文尾に付け足しても大丈夫でしょうか? 回答いただければ幸いです。よろしくお願いします

  • 「私の夢は将来、世界中を旅することです」を英訳すると

    「私の夢は将来、世界中を旅することです」を英訳すると 「my dream is to make a trip around the world in the future」 でもこの文を翻訳すると「~しなくてはならない」という意味になります。 どこが間違っているのか教えていただけませんか?

  • 和文英訳の問題

    “多くの人達が世界中からそれらを見るためにローマを訪れます”を和訳する問題がありました。正解は、 「A lot of people visit Rome to see them from all over the world.」 でしたが、 「A lot of people visit Rome from all over the world to see them .」 ではいけないのでしょうか? もしダメだとしたら、何故いけないのか文法的に説明して頂けると嬉しいです。

  • what extreme sports do you know abo

    what extreme sports do you know about? という英文に答える場合、過激スポーツとは何なのかを説明すればいいんでしょうか? どう答えればいいのか教えて頂けますか?

  • It is only during...

    It is only during the last few years that man has generally realized that in the world of nature a balance exists between all forms of life. No living thing can exist by itself. It is part of a system in which all forms of life are joined together. If we change one part of the nature order, this will in its turn almost certainly bring about changes in some other part. この英文のin its turnの部分なんですが、前置詞inの用法が分からなくて困ってます。原因なのか何なのか。それとも厳密に用法を分類しようとするのが間違いでしょうか。

  • 中学生レベルの英語表現

    こんにちは。課題でわからないところがあったので教えてください。 (1) 世界中の人々 は、people all over the world なのですが、 all over the world people ではなぜだめなのですか。 修飾する部分が、一単語かそれ以外かというのは関係ありますか? (2) 次の日曜日に絵を見に行く を英語に直すという問題で、答えには、 I'm going to see the pictures next Sunday. とありましたが、 I'm going to go seeing the pictures next Sunday. でも正解になりますか? go ~ing で、~しに行くだと考えたのですが・・・。 (3) 『歌うことは彼の人生の目的の一部だった。』を英語に直すとき、答えは Singing was part of his purpose in life. となっていましたが、 her をin と life の間に持ってきて、Singing was part of purpose in his life.とすることはできますか? また、Singing was part of his purpose in his life. はテストで書いても正解になりますか? できるだけわかりやすく回答していただけると幸いです。 ご回答よろしくお願いします。

  • 和訳できますか?

    これを和訳出来る方いますか? 会話文の一節です。 Some people get in the position where theyーthey're thinking all of the time, of what the world's going to think of this o r that instead of what they themselves think about it.

  • 何の中にある

    All he wanted to know was in books. を、books を答えにして疑問文をつくると「in」は文のどこにきますか? What was that all he wanted to know in? What was in that all he wanted to know? In what was that all he wanted to know? よろしくお願いいまします。

  • 以下の英文についてご教授お願いいたします 誇る

    Who is the gretest person in your country(that)you boast to the world? 上記の文ではboastするのは人(場所ではないので、Anime is a culture that Japan boasts to the world.)自動詞用法としてofが必要、つまり、Who is the gretest person in your country(that)you boast of to the world?とすべきではと考えるのですがどうなのでしょうか また、不快感を与える聞き方になるのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    日本語に翻訳してくださいm(_ _)m (1) lol I was saying out of all the things I get to be for you, teacher, chair, bed. My favorite out of all of the things is just being your boyfriend (cony kiss) (2)Hehehe ok just know that I love you more than anything else in the world (heart)