• ベストアンサー

ドキュソって何ですか?

インターネットをしていて、とあるサイトに行ったらこの言葉がたくさん使ってありました。なんとなく意味はわかるのですが英語辞典にも見当たらなくて、どこから発生した言葉なんだろうと不思議でした。人によってはドキュンとも書かれていて訳がわかりません。よろしくお願いします。

noname#1958
noname#1958

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Minny
  • ベストアンサー率27% (12/44)
回答No.3

あるサイトから引用しました. >ドキュン…簡単にいうとヤンキーなどをさします。   語源は「目撃ドキュン」という、自分のかつての   不幸少年・少女ぶりを恥ずかし気も無く披露する番組。   また、「ドキュソ」も同じ意味です。 だそうです.

参考URL:
http://ch_2.tripod.co.jp/kaisetu.htm
noname#1958
質問者

お礼

ありがとうございました。はぁ、そこから来てるとは驚きでした。すっきりしましたぁ。

その他の回答 (3)

回答No.4

なんとなく意味はわかっても英語辞典には載ってないでしょう...。語源は、どこかの局の「目撃ドキュン」という「自分のかつての 不幸少年・少女ぶりを恥ずかし気も無く披露する番組」らしいです。ちなみに、ドキュン=ドキュソです。ンとソが似てるから故意に使われ始めたのでしょね。 http://shake-hip.com/niwatori/#docune http://www2.plala.or.jp/Nieztche/mammy/index.html

noname#1958
質問者

お礼

ドキュンとドキュソ、同じなんですかぁ...。はぁ。よくわかりました。ありがとうございました。使う気は全く無いですがすっきりしました。

  • LiJun
  • ベストアンサー率39% (25/63)
回答No.2

2ちゃんねるという掲示板サイトでよく使われていますね。 参考URLを参照してみてください。 いずれにしろ、決してよい言葉だとは思えませんので、使ったりしないことをお勧めします。

参考URL:
http://shake-hip.com/niwatori/
noname#1958
質問者

お礼

使ったりはしません。一体なんだろうと不思議だっただけです。語源が知りたかったんです。でも、すっきり。何ヶ月もモヤモヤしてたので皆さんの回答とても嬉しかったです。

  • nobor3
  • ベストアンサー率16% (68/404)
回答No.1

「元々は、人生あきらめてるヤンキー連中など最終学歴が高卒である人間の総称にして蔑称。現在では、使用者によって意味がかなり揺れています。」だそうです。

参考URL:
http://www.jks.is.tsukuba.ac.jp/~akaho/board/log/bc983328559.htm#ドキュソってなに?
noname#1958
質問者

お礼

こんなに早くわかるなんて感激しました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 「怪訝」のニュアンス 

    私は日本語を独学してまだまだ上手じゃないですから、ご了承ください。 この間サイトや本で「怪訝そうな顔をする」のような表現を読みました。英和辞典によって怪訝は「dubious」という意味だと書いています。「Dubious」というのは、英語で悪い意味で怪しいものや人、という意味です。「怪訝」は、常に「dubious」のようにネガティブなニュアンスですか?  国語辞典によって「訳がわからなくて、変だと思うさま。不思議そうにするさま」という意味です。それを読むと、そんなにネガティブではないような気がしますけど。私には「dubious」のように怪しく感じないと思います。たとえば、ただ相手の話の意味がわからなくてもっと説明してほしい場合には、それは「怪訝そうな顔」ですか? 

  • 大企業、企業種類、起業家の意味は?

    大企業、企業種類、起業家 この三つの言葉の意味はどのように解釈できるのですか。 また、それぞれの英語は何ですか。教えてください。 国語の辞典とインターネットの国語辞典を引きましたが、なかなか出てこないので、説明してくれませんか。 お願いします。

  • パソコン用語を英語で言いたい

    米国の人とメールで文書をやり取りしていて、「文字化け」という英語をなんと言えばいいのかわかりませんでした。和英辞典には載っていないので、インターネットの翻訳サイトでやると Character transformation was carried outといういかにも硬い訳しかでてきません。まあなんとか相手に通じました。(ちなみに相手はcorruptedという表現を使っていました)他にもWindowsの言葉でもとの英語がなんというのかわからず苦労したことがあって、このような場合に頼りになるパソコン用語の英語を扱っているサイトがないかと探しているのですがみつかりません。ぜひ教えてください。

  • 英英辞典に日本語訳がついていたら...

    英英辞典に日本語訳がついていたらなぁ... 英語学習には英英辞典が断然良いと聞き、使いはじめましたが、イマイチ意味がつかめませんし、間違った意味を思い込んでいるかも... 英英辞典は英語を母国語とする人が作っていて、英和辞典は日本人が作っているから、実際には使われていない古い英語や、トンチンカンな 例文が出てくる、と聞きました。じゃ!英英辞典の例文は英語を母国語とする人が作って、日本語訳は日本人が作ってくれればいいのにね! 1、英英辞典に日本語訳がついているものってないかしら? ご存知の方、教えて下さい。おっと!このヘンテコな質問をみて私を罵倒しないで下さい。( ; ~_~; ) それと 2、sthはsomethingですか? 3、I'm not particular は実際に使われている英語ですか? 宜しくお願いします。

  • DQNという言葉…

    最近よく「DQN」、「DQN親」という言葉を耳にしますよね。ブログや掲示板でもこの言葉を書いている人はたくさんいらっしゃいます。そういった方々のお話を読むと、「DQN」という言葉の意味は、例からニュアンス的にはなんとなくわかるんです。 しかし、私はこの言葉の正確な定義が知りたいのです。辞書に載っているような説明でなくてもいいのですが、「DQN」とはこういうものだということを、その言葉を初めて聞く人に説明するときに、わかりやすい定義をどなたかくださいませんでしょうか。よろしくお願いします。

  • 小説に出てくる様な読めそうで読めない語彙を増やしたい

    小説でよく読めそうで読めず意味の分からない言葉が出てきて そこで読書が止まってしまいます。 最近は‘慮る’、‘迸る’、‘魯鈍’などがそうでした。 読めなかったり意味が分からなかったらその時は辞典で調べます。 その作業が苦痛なわけではないのですが、 最近は辞典をまったく使わずにあるていど難しい小説を 一冊読めたらいいのになあと思うようになりました。 小説によく出てきてしかも読みにくい言葉の一覧が載ったサイトや本 などをご存知の方教えて頂けないでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 仏仏日辞典

    フランス在住です。 仏仏辞典、日本人向けに簡単な仏語で言葉の意味が説明されていて、かつ横に日本語訳がついている、そんな辞典はありますか? 少し古いですが、旺文社のシニア英英辞典。「英単語の意味が英語で説明 + その横に簡単な日本語訳」ととても重宝しました。こういう感じの仏仏辞典があったらほしいのですが…。 ご存じの方よろしくお願いいたします。

  • 「援用」の英語訳

    「援用」という言葉の英語訳を探しています。和英辞典には載っていないですが、法律的文書に使われているようです。ちなみに国語辞典では「自分の主張の助けとするため、他の意見・文献などを引用したり、事例を示したりすること」とあります。まさにこの意味で使われているのですが、どのように英語に訳したらよいか悩んでいます。だれかご存じの方がいらっしゃったら、教えて下さい。

  • DQNって?

    DQNってどういう意味ですか? DQN妊婦って言葉を見かけますが、意味が分かりません あまりいい意味ではないみたいですが。。。。 教えてくださいませ

  • 言葉が見つからないときどうやって調べますか?

    最初からその言葉を知っていれば、国語辞典でその行の ページを開いて意味を調べたらいいことです。 意味を調べる事はできるけど、言葉を出す事が出来ない。 じゃあ、ある光景を見て、「これは○○だ」と、その場で 思っても自分がそれに当てはめる言葉を知らなければ、 国語辞典すらどこを見ていいのか解りません。 例えば、「高を括る」という言葉があります。 それは自分がどこかで読んで覚えた事です。 映画で例えたら、その監督はいろんな台詞を作ります。 その場面を想像して言葉を当てはめていきます。 それだってその人が知っているからできるわけです。 それをどこかで知るのはどうやるのですか? ある状態を見たりしたとき、あるいはその意味から言葉を 見つけ出すにはどうしたらいいのですか?