• ベストアンサー

everything is OK? っていわれても?

こんにちは。 実は先日アメリカの同じ趣味をもつ知り合いの人から 文章の冒頭・あいさつに、 「How's everything going? I hope fine!!!」 というメールが届いたのですが、 趣味がうまくいっているのか、それとも自分の体調が いいのか、どちらの意味に対してfineと言っているのか わからなくて、返答がとまっています(笑) どのように返答すればいいかアドバイスいただけない でしょうか。 →I am fine, thank you. →Everything is fine, thank you.

  • paochi
  • お礼率32% (130/406)
  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Noy
  • ベストアンサー率23% (56/235)
回答No.2

How's everything going? は、あなたの全ての事に対して、です。つまり、自分がうまくいっていると思う事に対して返事をすればいいのです。 返答例としては、 (1)すべての事がうまくいっているのであれば、 Yes, everything's fine, thanks, 'n ja? (2)ぼちぼちならば、 So-so, but I'm fine, thanks. (3)まずいならば、 Bad... I'd a bud cold. などです。(3)は使わないのが無難でしょう。 (1)か(2)をお勧めします。(相手と特別仲が良くない、というときは、(1)の文章は、 Yes, everything's fine, thank you, and you? の方が無難です。

paochi
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 本当勉強になります。 ところで「'n ja? 」はなんと発音致しましょう?? 「ンニャ?」でよろしいでしょうか。

その他の回答 (6)

回答No.7

もう答えが出ているので、あまり意味ないですが…、なんとなく書き込みたくなったので… 日本語で「いつもお世話になっています」という紋切りがたの挨拶がありますが、日本人の大人同士なら、それを、額面どおりに、100%語句どおりに、受け取る必要はない事を知っています。「いつもお世話になっています」という、フレーズの中身は、「ただの丁寧な挨拶」としての感覚が8割~9割ぐらいで、「いや本当にいろいろしてもらってどうも」とうのが若干入る場合もあるが、普通はただの形式、てな具合でないでしょうか。 それと同じで、英米人の場合、急に本題に入るのはどうも彼らには抵抗があるみたいで、本題の前に軽く、相手の近況を尋ねる、という挨拶をするみたいです。実はそれほど相手の近況を知りたい、と思っているわけではありません(と思います。しかし、お世話になっていると思わなくてもお世話になっています、というように別にとがめられることではないと思う)。彼らもその語句の中身は、「話始める前の挨拶」としての感覚が8~9割ぐらいで、「あなた最近、ホントに、どう?」という気持ちも、若干ないこともないだろうけど、普通はそんなにマジに聞いてはいない、ぐらいに思って、軽く受け流して(Fine,とか,so soとか, not so badとか)、どんどん本題に入っていっていいのではないか、そんな感じにかんがえてます。 しかしそれはそうと、私も前にまったく同じような語句を手紙で貰って、考えこんでしまったことがあったことを思い出しました。How's everything goin on? という句だったのですが…。やっぱりこれは、普通日本人には、なにか、(何と答えればよいのか)気になる語句だよなぁ、と思いました。

  • celi
  • ベストアンサー率41% (20/48)
回答No.6

 人のスレッドで出す話題ではないのは分かっているのですがつい気になったので…お許しください。    NOYさんが回答で使っていらっしゃった「'n ja?」のような口語表現は確かにチャットなどでは書き言葉として使いますが、メールなどでもよく使うのでしょうか。    わたしはどうしても手紙やメールなどの表現としてはなじまないと感じているのですがみなさんのご意見はいかがでしょう…  

paochi
質問者

補足

「'n ja?」なんて知らなかったです(^^; 良い機会ですので、celiさんのご質問に便乗して、みなさんから引き続きアドバイスいただけるよう回答は締め切らないように致しますね(^^)

noname#1019
noname#1019
回答No.5

Yup, everything's fine. How about you? Yeah, everything's great...... yeah, not bad...... とか、あなたが元気なら上の言い方でも、Noyさんの回答の言い方でもいいでしょう。で、必ず相手の様子も聞いて見ましょう。How about you?というのはその1例です。Noyさんの「'n ja?」というのは「and you?」の省略形です。 でも自分が本当に具合が悪いときは無理してfineなどと答える必要はないですよ。特に欧米人は言葉どおりに受け取ってしまいますから、具合の悪いときは、正直に答えたほうがいいと思います。 Sorry, I feel sick. などと。

  • miroku
  • ベストアンサー率60% (14/23)
回答No.4

"How's everything going?" というのは、「最近どう?」とか「元気にしてる?」くらいの挨拶です。堅苦しく答える必要はまったくありません。同じ趣味を持つお知り合いということですから、趣味の話でも何でも、近況をお話しになればよいでしょう。単なる挨拶であり、訊問ではないのですから、決まりきった「返答」は要りません。 英語の適切さからいうと、"I am fine." でも"Everything is fine."でも完全にOKです。ただし、「返答」すること自体ではなく、近況についてお話しすることのが普通です。 以上、お役に立てば幸いです。

paochi
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 本当勉強になります。 メールには、私は元気だけど日本は夏ですほにゃららと切り出しておきました。これでバッチリでしょう(笑)

  • celi
  • ベストアンサー率41% (20/48)
回答No.3

体調とか趣味とか関係なく「最近調子はどうだい?」みたいな意味です(How's it going?と同じ程度)というより社交辞令みたいなものですから特にその質問に対する返答する必要もないと思いますよ。 どうしても答えたいのならば Alive and kicking!! How about you? てな感じですかね。 あとはAs for me, I'm ok.とか… I'm fine. とかEverything is OK.でもいいですが「thank you」はいらないでしょうね。どちらにせよ会話してるのではなくメールなんですから、普通に返事をすればいいと思いますよ

paochi
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 本当勉強になります。 なるほど、、社交辞令なのですか・・。

回答No.1

まずは以下の翻訳サイトを利用して コミュニケーションをとってみましょう。 こちらです▼

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
paochi
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 一応検索してみましたが「すべてはどう行きますか。」となってしまいました・・(^^; そのままなところがPC翻訳の魅力でもありますが(笑)

関連するQ&A

  • 和訳・・・How is everything go

    OKWaveのみなさま いつも貴重なご意見いただきありがとうございます。 AとBの場合でニュアンスは変わりますか? 3,4ヶ月ぶりの、遠距離恋愛していた元彼にメールをした時の返信です。 A:How is everything going ? B:How is everything going for your life? I hope you are happy! Aは、「調子はどう?」、「何か変わったことはない?」くらいで軽い感じだと思います。 Bは、わざわざ for your life というのが、気になります。なんて答えたらいいのでしょうか。

  • どなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。

    よろしくお願いいたします。 I am fine thank you what about you I am very glad that you had to face how do you still the same when you want to come to it what I want to do something we can meet you somewhere how's everything with you I want to hear about you

  • hope everything gone to your way.の意味の捉え方

    "hope everything gone to your way."の意味の解釈ですが、 4種類の翻訳ソフトを用いた結果、以下のようになりました。 ちなみに、主語が省略されているようなので、頭に"I"を付けて、 "I hope everything gone to your way."として訳にかけてみました。 「私は望んでいます。あなたのやり方に過ぎ去ったすべて。」 「私は、あなたの道になくなるすべてを望みます。」 「私はすべてがあなたの道に行ったことを希望します。」 「私はすべての方法を行ってほしい。」 ということで、どれが一番正しい?のでしょう?? 全部、意味が異なってしまうのです。 ちなみに、"hope everything gone to your way."の前文は、 "how was your life right now?"です。 ご教授いただけると幸いです。 よろしくお願いします。

  • Hope you doing wellに返す言葉

    アメリカ人の友達からのメールで、Hope you are doing wellって送られてきました。 この意味は「お元気で」とか「元気でいることを願っています」とかでいいんでしょうけど、 これに、「元気です!ありがとう!あなたもお元気で」という感じで返したいんですが、この場合、 I'm fine thank you! でいいんでしょうか? それと、how are you?で聞かれた時の、I'm fine thank you, and you?みたいな、「あなたはどう?」って感じにするにはどうすればいいですか? 年上ですが、あまりかしこまった感じにはしたくないです。 お願いします。

  • How is everything?に対する返答

    How is everything in Tokyo? と、オーストラリアに赴任した彼から、メールに書かれていました。 私は、意味がわからず、下記のように返信してしまいました。 遠距離恋愛がうまくいっておらず、長い間会っていない 事もあり、近況報告をしてしまいました。 逆に、返答が的外れだったのではないか心配しています。 正直に、意味がわからなかった、と訂正メールを送った方がいいでしょうか? I watched comedy dvd or relaxed at a ward spa, and enjoy cooking or making sweets. A record snow fell in Tokyo in January. It piled up to 8cm! I who was born and raised in the snowy country slipped and fell on my behind ( lol ) :)) お手数お掛けいたしますが、教えていただけると助かります。 よろしくお願い申し上げます。

  • your everything is going well.....?

    お世話になっております。知り合いに送るメールがうまく英語にできないのですが、訳をおしえてください。 『面接試験難しかったんだ?それは大変だね。でも今難しい問題をとく方があなたの未来にとってとても価値があるよ! 私はあなたの勉強や人生がうまくいく事を願ってるよ』 自分でやると、 It's very valuable for your future to solve a hard exam. I'm wishing that your study and life.(everything going well) 教えてください

  • How are you?の返答の仕方に関して

    How are you?の返答の仕方に関して How are you?と聞かれると 思わず、I'm fine, thank you.かPretty good. という文が思いつくわけですが、 その後、あなたはどうですか? と聞き返したいのですが、 単純にHow are you?と答えて構わないのでしょうか? How are you too? という言い方はしませんよね? どなたかアドバイス下さい。

  • How are you? I'm fine thk

    このお決まりについてです。 How are you? 私)I'm fine thank you, and you? I'm fine thank you! 仮にもし、このフレーズを使ったとして、 thank youって言った方がいいのでしょうか? 日本人だとあまりお礼を言いませんよね? 「元気? ウン元気、ありがと。 そっちは? ウン元気だよ、ありがと。」 面倒ですよね?女の子は言いそう?(笑) 以前英検を受けた時、How are you?と言われたので、 I'm fine.とだけ返しましたが、 良くなかったんですかね。 文化と言うか、お決まりには従うべきですか? もちろん、I'm fineじゃないときは、こう答える気はありません。(笑)

  • 英検準2級!!

    英検準2級 2次試験で最初に簡単なあいさつをしてきますね。 ex) How are you today?----I'm fine thank you. 他にどのようなものがありますか? 3級の時には、確か・・・どんなテレビが好き?って聞かれましたが。 明日なのでわがままですが早めの回答お願いします。

  • How are you?に対する答え方

    A: How are you? B:I'm fine, thank you. And you? A:I'm fine, too. Thank you. というようなやりとりを、中学で習うと思います。  2点、お伺いしたいのですが、  「I'm fine, thank you. And you?」という表現は、 多くの日本人が習っていて使えるため、 英語圏の人は、 「日本人は誰でも『I'm fine, thank you. And you?』と言う」 という印象を持っている、 という話もあります。 そこで、Bの答え方をいろいろ知りたいのが1点目です。  もう1点が、 Aの答え方が正しいどうかです。  よろしくお願いします。