- ベストアンサー
「試練」ではなく「誘惑」?
聖書に「乗り越えられない試練はない」と書かれていますが、この「試練」という言葉は実は「誘惑」だと、とある本に書いてありました。 だったらなぜ最初から「誘惑」と訳さず「試練」と訳したのでしょうか? それで苦しんでる人もいると思いますが…。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
a) キリスト教は、殉教者も多く、迫害の歴史でもありました。 試練というのは、主に迫害のことを指しており、最悪殉教しなければならないのです。 それでも、信仰の深い信者なら、死後天国に入れるという救いを信じるのです。乗り越えるというのは、死後のことも含んでいるのです。
その他の回答 (1)
- misonabe10
- ベストアンサー率25% (31/120)
回答No.1
訳した方が、そう捉えたかったのでしょう。
お礼
そうなんですね。 どうもありがとうございます。