• ベストアンサー

何故か?と、英文みてください

何時に行ったらいい? what time should go to see you? これを What time should come to see you? に、直されました。 なんでcomeになるんですか!? ................................................ 英文チェックしてください 1時にそっちにつけばいいということ? You mean the I right there at 1 o' clock? 今から1時間後? One hour later from now? お願いします

noname#87517
noname#87517
  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

英語の“go”と“come”は、日本語の「行く」「来る」と少し意味が違います。 日本語では、話し手が物理的にいる場所を基準に、そこを離れていくのが「行く」、そこに近づくのが「来る」ですよね。 英語の場合は、話し手の意識のある場所を基準に、そこを離れていくのが“go”、そこに近づくのが“come”になります。 別の言葉で言えば、(その人がいなくなる)出発地をイメージしているときは“go”、目的地(に着いたときのこと)をイメージしているときは“come”です。 ご質問の文章だと「目的地に着いた後あなたと会うこと」がメインテーマですから、“come”の方が適切なのです。 1時にそっちにつけばいいということ? Do you mean that I should be there at one o'clock? So I have to be there at one o'clock, right? 今から1時間後? In one hour from now? 単にOne hour from now?でも良いと思います。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは >Do you mean that I should be there at one o'clock? 参考にします goとcomeはそんな感じなんですね。 回答ありがとうございました

その他の回答 (6)

noname#7963
noname#7963
回答No.7

westlifeさん、こんにちは! ちょっと違う視点から。 What time should I come to see you. と同じ意味で、 What time should I come and see you. も使われますね。私はこっちを言いますね。 You mean, I should be there at one? 口語ならo'clockを省略すますね。 An hour from now? Oneと言うよりAnの方が自然かと。 ご参考まで。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 参考にします 回答ありがとうございました

noname#34556
noname#34556
回答No.6

こんにちは。 皆さんが答えてくださっているので充分だとは思うのですが・・ (1)「何時に行ったらいい?」=「何時に(そちらに)着いたらいい?」 両方とも同じ意味ですよね?「到着する」と言うには "go" は使いませんよね?"arrive" なんかが使えます。では、 (2)「何時に家を出ればいい?」 でしたら、家を出る(離れる)わけですから、"go" や "leave" が使えますよね。 (1)の "arrive(到着)" と同じ意味の動詞で "come in" というのがあります。"come in" は "go out" の対義語です。「そちらに行く」というのは、「そちらに到着する」と同じ事です。ですから "come" になるのです。 「go to office (会社に行く)」というのは、会社に着いたのではなく、 「leave my house to office(会社に行くために家を出る)」と同じことです。 ですから、 「go to see you」は、会うために "家を出る" ことになるのです。つまり「何時に家を出ればいい?」と同じ意味になってしまうのです。 I come to see you. であれば、「会うために家を出る」のではなく、「会うために目的地へ行く(到着する)」となるのです。 ややこしいかもしれませんが、頑張ってください!!

noname#87517
質問者

お礼

なるほど、感じはつかめました。 でも確かにややこやしいです。 まだまだ時間がかかりそうです。 アドバイスありがとうございました

回答No.5

単なる、うっかりだと思いますが、最初の文には主語がありませんヨ。 I を入れるのを。 そう、 What time should I come to see you? けど、なんかしっくりこない気が。    What time should I see you? What time should I go there? くらい短い文を使う事のほうが多いと思います。 会話では、もうすでにある程度の話が進んでいて、「そこに行くこと」「あなたにあうこと」は、了解ずみ。今は、この文で「何時に」を聞く事が目的ですから、先の文は不自然な気。 しかし、きっと和訳の宿題とかなんですよね、これ。すみません。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 宿題ではないですよ。 アドバイスありがとうございました。

  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.3

上の文については#1・2さんが言われるとおりです。 下の文について 1時にそっちにつけばいいということ? You mean I must be there at 1 o'clock? 今から1時間後? One hour from now?

noname#87517
質問者

お礼

参考になりました 今から1時間後?は、そんなにスマートな言い方でいいのですね。 アドバイスありがとうございました

  • shinsen
  • ベストアンサー率28% (101/355)
回答No.2

1.日本語の「行く」ということばには、goとcomeが同時に含まれていますから、「行く」=「go」「来る」=「come」と短絡的に覚えると間違ってしまいます。 目的地に向かうときgoで、相手に対して,そちらに行くときcomeを使います。 2.これは、わかりません。

noname#87517
質問者

お礼

アドバイスありがとうございました

回答No.1

英語では 「こちらが行く」というよりも 「そちらに来る」と表現するのが普通だからです。 私は九州出身ですが、「すぐ行く」ことを「すぐ来る」と表現します。それが九州の掟なのです(笑)。 英語もそういうことで、相手の側を基準に発想するんですね。

noname#87517
質問者

お礼

回答ありがとうございました

関連するQ&A

  • 急いでます!英文の返しを教えてください。

    What rules do you thinks foreigners should know when they come to japan という英文に対する返し方(英文で)を教えてください。

  • 英文を訳してください。

    I have been thinking about this question for some time. As a matter of fact, one user of the Q&A site Quora asked the same question, “What does it mean to be Japanese?” With your permission, I would like to present to you the following link: https://www.quora.com/What-does-it-mean-to-be-Japanese As you can see, the question has been given answers on Quora, but they are written in English. Furthermore, there are less than one million Japanese users out of more than one hundred million users. As a result, questions about Japan are more likely to be answered by Americans, British, Canadians, Chinese, Germans, Indians, South Koreans, etc. Being able to write English skillfully is a requirement, but I believe that there is a Quora Japanese Language Version now. That is why this Canadian would like to ask Japanese who were born and raised in Japan this question: what does it mean to be Japanese? • If I put this question into the wrong category, then I apologize.

  • 至急。英語について教えてください

    I think you should let me come now to keep you safe.に 『来たとしても、子犬みたいに可愛いあなたが私を守れるの?(笑)』←と言いたいのですが 『』は英語でなんと言いますか? 教えてくださいm(_ _)m If you come there, looks like a cute puppy, can you safe me?←は可笑しいですよね(>_<)?

  • 英文の精査をしてもらえないでしょうか

    以下の4つの例文なのですが、自分で作ってみました。 間違っているところがあれば指摘していただきたいです。 ・皇居沿いにまっすぐ行けば20分後くらいに議事堂が見えます Just go straight along emperial places, you will see the Diet Building 20m later. ・しかし、もう18時です。国会議事堂は閉まってるかもしれませんよ Although now is 18clock, the Diet Building could be closed. ・そのダウンジャケットからフェザーが飛び出てきました Feather was exposed from that down jacket. ・合ってるのはどっちですか? Which is one of right?

  • A:Where did you go then?

    A:Where did you go then? B:I went to Okinawa. A:What did you see there? B:I saw beautiful sea. beautiful sea ですか? the beautiful seaですか?

  • should be についての問題

    the notice says that the shop is open every day from8:30. it is 9o'clock now,but the shop isn'topen yet. 答えはshould be または should have opened by now をつかって回答します。 なぜshould be なのかがわかりません。 the speed limit is30 miles an hour ,but kate is doing50. shouldn't be で回答します。なぜbe をつけるのでしょうか? 答えはyou should be driveing more slowly または    you shouldn't be driveng so fast ですが、 you should drive more slowlyではなぜいけないのでしょうか? ~したほうがいい というときYou should go to..... You should take a photo とbeをつけないので違いやどの場合につかうかがよくわかりません thanya has a tennis match against jane tommorow. jane---------- she's much better than thanya . -----はshould winが答えですが、明日のことなのになぜshould be winではないのですか? 独学なのでわからないことだらけです。。。。回答お待ちしております(>_<)

  • この英語の文章は正しいのでしょうか?

    基本中の基本のような文章なのですが、何か気になったので質問させていただきます。 先日留学中の友達に long time no see! how are you doing? とメールを送りました。そしたら返事が来てその文章の一部に、 i am great! what do you doing now? do you go to any country? と書いてありました。 …これを読んで私は最初、 what are you doing now? did you go to any country? と言いたかったのかな…その人は英語初心者なので間違いはよくあり、今回もそうかなと思ったのですが…。 特に二つ目の文章は何か引っかかってしまいます。(一般動詞doとかが苦手、よく分からないということもあるからかもしれません) 私も英語が完璧ではないのでなんとも言えませんが…この文章の文法はあっているのでしょうか?

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    Ah, I did, but I let it expire since I live on campus and I don't really go home too much. School keeps me busy with work so I only go home maybe once a month so I don't see a point iin having it. what do you mean your going to obtain it from now? これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! I’m relieved to hear that. I’ll be careful if I go there. By the way, Do you already have a driver’s license? I’m going to obtain it from now. 特に、最後のセンテンスで相手が一体何を言わんとしているのか(聞き出したいのか)がわからないので、分かるように訳してください。どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英文として誤っているものを1つずつ…

    英文として誤っているものを1つずつ… (1) ア You need not have to see him. イ We don't have to leave now. ウ He has only to study hard. エ We all have to go there. (2) ア What you say might be true. イ It was very cold. I might be in the Arctic. ウ He said he might be home late. エ Might I borrow your tape recorder. (3) ア I dare say you are right. イ I daren't to look down. ウ How dare you speak to me like that? エ I never dared to ask him. (4) ア I think we had best stop now. イ I'd sooner go on. ウ We don't have better go on any farther. エ You'd better keep quiet about this. 本当に急いでます。 出来れば解説もあると嬉しいです! よろしくお願いします!

  • 英文問題について質問させてください!!

    英文問題について教えてください!! 説明が一切見当たらないので、意味が分かりません(>_<) ifやwouldやcouldやmightなどでつなげればいいのでしょうか?? 1 What if she hadn't gone to the mountains?(regret it) 2 What if your cousin had had an accident last weekend?(lie in hospital now) 3 What if your class tests hadn't been corrected?(we-get upset then) 4 What if there had been a hurricane?(our bungalow- be gone now) 5 What if you could speak Spanish?(work in Spain all last year) 6 What if he hadn't told the truth?(the police-put him in prison) 7 What if he had done it?(I-despise him for a long time now) 8 What if your parents had emigrated to America?(be given American citizenship) 9 What if you had studied zoology?(work in a zoo now) 10 What if your dream hadn't come true?(I not be rich) です。 どなたか分かる方、答えを教えてください!! よろしくお願いします!!!