締切済み お答えいただけましたら幸いです。 2024/01/07 16:53 この中国語はどう訳すのが自然ですか? 普通に翻訳機にかけると、 「今週、ボスが何と言おうと関係ない。全ては2024年の問題だ。」 のように出てくるのですが、何か違うような気がするので、中国語にある程度通じている方のご意見を賜れれば嬉しいです。 画像を拡大する みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 ollyannayam ベストアンサー率0% (0/1) 2024/01/08 10:06 回答No.1 「今週は社長が何と言おうと気にしない、(仕事のことは)全部2024年へ後回しだ。」 とでも訳すべきですね。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(0) カテゴリ 学問・教育語学中国語 関連するQ&A 翻訳ソフトは、使えるのでしょうか? ■使える日本語⇒英語 日本語⇒中国語の翻訳ソフトってありますか。 私が書いた日本語のレポート(200ページ程度)を、アメリカの大学の先生と中国の先生に、提出しなければならなくなりました。 しかし、それぞれ(別々の先生です)英語と中国語しか読めないので、すべて英語と中国語になおさなければなりません。 日本語を英語に、また、日本語を中国語に翻訳するよいソフトってあるのでしょうか?うわさでは、あまり、使えないというソフトも多いと聞きます(そりゃ、ソフトですべてできれば翻訳家とう職はなくなってしまいますものね) これは、「使える!」という、日本語⇒英語ソフト、日本語⇒中国語ソフトがあれば教えてください。(英語⇒日本語機能、中国語⇒日本語機能はなくていいです) できるだけ、ニュアンスも正しく伝えたいのです。もちろん、それなら翻訳の会社などに依頼すればいいのでしょうが、かなり高額になると思うので、ソフトで何とかなればと考えました。 とにかく、困っています!よろしくお願いします! 音声翻訳機の使いかってはどう? 音声翻訳機の使いかってはどう? 英語や中国語その他、全くしゃべれません。 地元にはたくさんの観光客が来られます。 そこで外語語を音声通話できるものがあると聞いたのですが 日常の会話程度は翻訳機で対応できるでしょうか? もし購入するとしたらどこのメーカーの機種がいいですか? 中国語翻訳お願いします。 中国語が翻訳機使わなくて話せる人にお願いです。 次の翻訳をお願いします。 中国語:因为你忙呗 サイトでの中国語の打ち方と台湾語の翻訳について教えてください よく行くサイトにチャットルームのたいなのがあります。そこに中国語で打ちたいのですが・・言語設定?みたいなのを中国語にして下のツールみたいなとこに中国語と日本語が選択出来るようになったのですが・・中国語になっていても普通に英語の小文字になります・・・どうしたら打てるのでしょうか?あと中国語の翻訳をいつもエクセル翻訳?と言うとこで翻訳してるのですが、中国語を翻訳しても全然文章になっていないのです・・台湾の人だから台湾語だと思うのですが・・・どうしたらちゃんとした文章で翻訳になるのでしょうか?すみません・・・長くなりましたがお願いします。出来たら翻訳も中国語打つのも無料のやつでやりたいのです・・・・ 中国語と日本語との文法上根本的な違いを教えてください。 日本語・中国語翻訳する際、さまざまな問題点が存在します。その中でも、文法的な問題は特に大きな問題だと思ってます。この点につきまして、どなたの意見を聞きたいと思っています。 中国語と日本語との文法的な違い 日本語・中国語翻訳する際、さまざまな問題点が存在します。その中でも、文法的な問題は特に大きな問題だと思ってます。この点につきまして、どなたの意見を聞きたいと思っています。 韓国語に翻訳お願いいたします。 韓国語に翻訳お願いいたします。 韓国の方に送るので、翻訳機を使わずに、自然に訳してくださると嬉しいです。 ○○○オッパへ 誕生日おめでとうございます! オッパが○月○日という日を幸せに過ごしてくださる事を願っています:) ○○○オッパの歌声は私の全てです! ○○○オッパは歌声が素敵で、おもしろくて、かっこよくて、本当最高です~! 絶対一生ファンでいますね!頑張ってください!!! 私は北海道の高校1年生で、高校で韓国語や中国語を学んでいます。 早く○○○オッパと話せるようになりたいです! 少し遠くからですが、私はいつでも応援していますね!!!愛してます~! 何が気に入らないかの川村はムッとして詰め寄ってきた 何が気に入らないかの川村はムッとして詰め寄ってきた 中国語にどう翻訳したほうがいいですか。 意味がわかるけど、適切な中国語が出てきません。 ありがとう。 中国語に翻訳お願いします。 中国 標準語でメールの返事をしたいので翻訳お願いします。 うん・・・。 でも何となくは分かるよ! 日本語の翻訳使うと変な文になっちゃうから中国語で良いよ! 気をつけて帰ってね! _ お願いします。 中国語WEBページの自動翻訳サイトは? WEBページの自動翻訳というのは、良いものがあれば 大変有難いです。最近も中国語HPの情報閲覧で、無料 の翻訳サイトを幾つか(excite,infoseek,yahooを)試 してみるのですが、残念ながら翻訳結果は今までの所、 いつも全く意味不明です。 対象のWEB記事はHECや銘柄会社のHPですが、 略意味のとれる翻訳結果が得られる中国語自動翻訳機 は現在(安価、無料には)存在しないのでしょうか。 あるいは現在でも使い方(翻訳機サイトの選択や操作 方法等)によっては、有意な(意味のとれる)翻訳が 得られるのでしょうか。 中国語WEBページの略有意な自動翻訳に付いて ベストサイト、正しい操作方法をご存知の方、 宜しくアドバイスを頂きたく。 中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。 中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。 中国語のわかる方、「私の家へ5月1日に到着するよう荷物を送ってください」の日本語を中国語に翻訳してください。お願いします。 インターネット上の中国語の無料翻訳機で インターネット上の中国語の無料翻訳機で簡体字の所を繁体字(普通の字?)て入力したら上手く翻訳されますか? 我的(結の繁体字)果不好 と入力しなければならないところを 我的結果不好 と入力したら正しい訳になりますか? 中国語の二話不説... 中国語のjokeを日本語に翻訳したいですけど、 今いくつの問題に会いました。 ひとつは”二話不説”ってどうやって翻訳したほうがいいですか。 もうひとつは、"隨手拾起樹枝'という’隨手”のところを’ついでに’に翻訳できないと感じました。 ’勝手”に翻訳するのはどうですか。 JOKE的な感じに...。 ありがとう。 中国語翻訳 中国語翻訳お願いします!困ってます。 次の日本語を、中国語に翻訳にお願いします!(T_T) 『私はあなたに聞きたい。なぜ今まで全然連絡してこなかったの? あなたが中国から戻って来てから、もうそろそろ3ヶ月経つんだよ。私はあなたが戻って来たら会えると思ってたけど、あなたからは全然、音沙汰がなかった。 時々、会社であなたを見かけても、あなたは私を避けている様に感じたし、だから私はたくさん嫌な感じをあなたから受けたし、たくさん嫌な事も考えたわ。 「ああ、あなたはもう私の事が嫌いで、私の事は用済みなんだ~」ってね。本当にたくさんの事を考えたわ。 私は中国人じゃないから、何でもハッキリ言ってくれないと分からないのよ。あなたこの3ヶ月、本当に何を考えてたの?私の気持ち、少しでも考えた事ある?教えて。』 以上です。長文ですが、よろしくお願いします!只今、中国人男性とケンカ中で、どうしてもこれだけは相手に分かる様に説明したくて……(T_T)相手が日本語があまり上手ではないので…… 翻訳機なしでお願いします!((T_T)) 今後の英会話能力の重要性について ある本を読んだところ、今後は翻訳の辞書のような機械がどんどん進歩して、10年、それ以後はその翻訳機が通訳の代わりをするため、英会話、外国語を学ぶ必要性がなくなってくるであろう・・・という文書がありました。 わたしは翻訳機がかなり進歩しても、やはり人を介する通訳が一番的確な翻訳、通訳をするのではないかと思うし、人と人とのコミュニケーションをするときにも翻訳機ですべてが伝えられるようになるのかは、どうかなと思っています。 今現在、ものすごい数の英会話学校が存在し、英会話を習おうとする人もたくさんいると思いますが、漠然とでも良いので、今後どうなっていくか、予想でかまいませんので、何かご意見をお願いいたします。 私自身はまだまだ需要があると思っています。 英会話の能力もないより、あるほうが良いと思います。 中国語翻訳お願いします!! 中国語翻訳お願いします!困ってます。 次の日本語を、中国語に翻訳にお願いします!(T_T) 『私はあなたに聞きたい。なぜ今まで全然連絡してこなかったの? あなたが中国から戻って来てから、もうそろそろ3ヶ月経つんだよ。私はあなたが戻って来たら会えると思ってたけど、あなたからは全然、音沙汰がなかった。 時々、会社であなたを見かけても、あなたは私を避けている様に感じたし、だから私はたくさん嫌な感じをあなたから受けたし、たくさん嫌な事も考えたわ。 「ああ、あなたはもう私の事が嫌いで、私の事は用済みなんだ~」ってね。本当にたくさんの事を考えたわ。 私は中国人じゃないから、何でもハッキリ言ってくれないと分からないのよ。あなたこの3ヶ月、本当に何を考えてたの?私の気持ち、少しでも考えた事ある?教えて。』 以上です。長文ですが、よろしくお願いします!只今、中国人男性とケンカ中で、どうしてもこれだけは相手に分かる様に説明したくて……(T_T)相手が日本語があまり上手ではないので…… 翻訳機なしでお願いします!((T_T)) 在宅翻訳及び通訳仕事の探し 私は日本に8年間住みました、今中国で日本企業を相手する仕事をしています。仕事の関係で翻訳を沢山しました。今後、翻訳のプロになりたい、今仕事しながら腕を磨きたいですので、翻訳の仕事を紹介してくれますか。最初実力を見せるためにただでやります、今後でも完成してからお金を頂きます、前払いはいりません。 日本語から中国への翻訳は問題ないと思いますが、中国語から日本語へは通じること保証できますが、母語レベルまではまだないです、ご了承ください。いままで法律文書、管理規定類、作家の作文などしたことがあります。 先ずお礼を申し上げます。 音声で翻訳 自分が日本語でしゃべったら英語とか中国語になって相手に伝え、相手がその器械にむけてしゃべったら日本語になる、いわゆる音声翻訳機がありましたら教えて下さい。 日本語、英語、中国語、韓国語くらいがあれば助かります。 よろしくお願いします 中国語の翻訳お願いします。 知り合いの中国人の方にお世話になりました。 あまり日本語が上手そうではないので、中国語で短い お手紙を書きたいのですが、少し翻訳を手伝ってもらえると ありがたいです。 『ご指南ありがとうございました。 これからもっと魅力的な人間になれるように頑張ります』 中国語が出来る方、翻訳よろしくお願いします。 中国語や韓国語を調べても□□□ インターネット上の辞書で日本語を中国語や韓国語に変えると言葉は出ずに□□□□□とでます。 中国語は少し翻訳さてているのでしょうか、漢字と□がミックスされて表示されます。翻訳されて出た漢字も怪しいです。 韓国語の場合は完璧に□□□□と出るので翻訳はされてないでしょう。されていたとしても、こちらのパソコンで表示できないのでしょう。 この問題の解決策を教えてください。 追記:中国語や韓国語のフォントをダウンロードすれば直りますか?だとしても、ダウンロード出来るところが無いのでどうにも出来ないのですが…^^;