• ベストアンサー

英語のニュアンス

アメリカの童謡10人の黒人から、 One choked his little self ひとり喉をつまらせた his little self はどういったニュアンスなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#258631
noname#258631
回答No.2

「10人の黒人」という英語の歌が見つかりにくいのですが、Ten Little Indians なら見つかります。 Ten little Indian boys went out to dine; One choked ★his little self★ and then there were nine. https://en.wikipedia.org/wiki/Ten_Little_Indians One choked his little self. とは One little Indian boy choked himself. という意味です。 同じように、 Two little girls admired themselves in a mirror. だったら、 Two girls admired their little selves in a mirror. とも言えるのです。 同じように、 It's meant to work out, to ★move your big butt★, to lose weight, to get into shape.★ https://books.google.co.jp/books?id=8-2kEAAAQBAJ&pg=PT53&lpg=PT53&dq=%22move+your+big+butt+to%22&source=bl&ots=knfZk1zyal&sig=ACfU3U2xKNwWuxpnA_bZsPvlV6980gUWTg&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjn7-63s_eAAxVhpVYBHTYPAdUQ6AF6BAgJEAM#v=onepage&q=%22move%20your%20big%20butt%20to%22&f=false 上のような一節が小説の中に出てきますが、この move your big butt は「あんたの大きなお尻を動かせ」というのが文字通りの意味ですが、この相手は太っているからお尻が大きいことをここで強調しているのでしょう。上の用例では、「大きなお尻をちゃんと動かして(つまり運動して)、体重を減らしなさいよ」と言っているのです。

wtc616
質問者

お礼

新たに例を提示していただきありがとうございます!勉強に役立てたいと思います!

Powered by GRATICA

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10021/12542)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >アメリカの童謡10人の黒人から、 One choked his little self ひとり喉をつまらせた his little self はどういったニュアンスなのでしょうか? ⇒"Ten Little Nigger Boys":フランク・J・グリーン翻訳版1869年の一節です。 Ten little Nigger boys went out to dine;One choked his little self and then there were nine. 「10人の黒人の少年が食事に出かけた。《一人がのどを詰まらせて》、9人になった。」 Nine little Nigger boys sat up very late; One overslept himself and then there were eight. 「9人の黒人の少年がおそくまで起きていた。一人が寝過ごして、8人になった。」 …と、最初10人いた黒人少年が、一人ずつ減っていって、最後は誰もいなくなるというお話です。 この続きや詳細は、https://ja.wikipedia.org/wiki/をご参照ください。

wtc616
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

Powered by GRATICA

関連するQ&A