• ベストアンサー

英語にするとどうなりますか?

「こだわり」という言葉。prejudiceでいいのでしょうか? 「小さなこだわり」にするとA small prejudiceになるのでしょうか? prejudiceって普通に訳すと「偏見」になると思うんですが。 意味としてはそう遠くはないと思うんですが、イマイチ「ピン」とこないんです。 あと、「小さい」はPocketで対応できるものなんでしょうか? 「小さなこだわり」と言うタイトルを英語にするとどうなるのでしょうか? 本当のところを教えてください。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Alias
  • ベストアンサー率59% (173/293)
回答No.4

「小さなこだわり」と聞くと,例えば「カレーにはやっぱり福神漬けがついてないとね」みたいなのを思い浮かべますが,当たっていますか? prejudice というのは「根拠のない偏見」とかあまり言い意味に使われないように思うので,しっくりきません。 直訳ではありませんが,「人には言わないけど実は好き」みたいな意味で,my secret liking (for ~), my secret fondness (for ~)「~への密かな嗜好」とかを考えてみました。でも「小さな」って感じが出てませんし,「どうしても」ってニュアンスもないですから,いまいちですか。 それとも,「こだわり」って「感情的に引っかかっていること,わだかまっていること」の意味ですか? いずれにせよ,もう少し前後関係とか内容とかをはっきりすれば回答もしやすくなるでしょう。

その他の回答 (4)

  • alvin
  • ベストアンサー率20% (10/49)
回答No.5

基本単語で、belief なんかも使えます。例えば、I have a belief that ~ みたいに使えば、OK。 もうひとつ思いつくのは、perceptionです。「思い入れ」、「思い込み」みたいな意味です。これもI have a perception that ~ といえば、雰囲気が出ます。 Pocketはピンとこないです。些細なとかちっぽけな、という意味を表すなら、smallかtinnyが良いと思います。tinnyはどちらかというと謙遜的なニュアンスです。 strong belief=信念 tinny belief=ちっぽけな信念(=こだわり)

noname#1019
noname#1019
回答No.3

正確に言えば日本語の「こだわり」に対応する英単語は存在しません。prejudiceというのは、「自分と異質な物や人に対して偏った態度や姿勢をとること」を意味するので、一言で言えばshaoronのおっしゃるとおり「偏見」のことです。 「何かに執着してそれにこだわる」という意味としては、particularという形容詞が最もぴったり当てはまると思います。意味は「~について好みがうるさい、気難しい」といった感じで、私の持っている辞書の例文には、She is perticular about her dress.=「彼女は着る物にこだわる。」とあります。 また、「小さなことについてくどくどとこだわる」という意味では、stickleという動詞(自動詞)が当てはまります。 他にも「懸命に努力してこだわる」という意味では、strainという自動詞がありますし、「~をくよくよと考えてこだわる」という意味では、dwell on ~ という言い方があります。 いずれにしても「こだわり」という名詞としての英単語はありません。なんとか上述の動詞をうまく使って表現してみて下さい。また形容詞や動詞を修飾できる言葉は副詞だけですから、例えば、particular という形容詞を「小さな」という感じで表現したいなら、a little particular という言い方ができます。冠詞の a は絶対に付けて下さい。a がないと「ほとんどこだわりがない」という意味になってしまいます。

回答No.2

「こだわり」  Prejudice 「こだわり」  A small prejudice こちらのサイトで確認してみてください▼

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
  • inoue64
  • ベストアンサー率29% (334/1115)
回答No.1

Yahooの和英辞書で、「こだわり」の検索結果です。

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/bin/docsearch?p=wdc2134177&check=c

関連するQ&A

  • prejusticeとprejudice

    prejusticeという英単語はありますか? 現在社会人ですが、高校のとき、偏見=prejusticeだと覚えた記憶があります。 しかし、ネットで検索してもprejudiceしか出てきません。 英語の検索ページには、prejusticeの言葉の説明が載っていました。 英語に詳しい方、教えてください。 宜しくお願いします。

  • はじめたばかりの英語の勉強です。

    最近英語に興味が出てきて難しい単語 文法を覚える前に 簡単な事を確実に理解しようと勉強しています。 (中学生くらいの語彙だと思います・・・) ある本の簡単なa the の説明で 映画のタイトルで A Small Town The Small Town と書かれていてアメリカ人が映画のタイトルで抱くイメージは Aのほうは牧歌的で田舎の小さな町で起こる人間模様の描いた純文学 Theのほうはどこか隔離された町で起こる恐怖の物語 だと書かれていて A The にそこまで違いがあり重要であるのかと衝撃を受けました。 それで 冠詞や前置詞に大変興味がわき 暗記でおぼえるのではなくイメージやコアで覚えれるようなお勧めの本やサイトを教えてもらいたいのですが よろしくお願いします。

  • 「旅する車」とは英語で?

    「旅する車」を英語で何と言いますか? 「キャンピングカー」とかそういう単語じゃなくて、 文章で。 「旅する車」っていう意味の英語のタイトルの映画があったんですけど、忘れちゃって。 映画のタイトルが知りたいというよりも、この言葉は英語で何て言うのか教えてください。

  • 日本の若者言葉を英語にすると、どうなるのでしょうか?

    日本の若者言葉と言っても、地方によって微妙な差はあると思うんですが、とりあえずは僕の周りで、もしくは僕がよく使う言葉を英語にしたら、どうなるのかなっと思って投稿しました。 なんで、もうしかしたら若者言葉じゃないものもあるかもしれませんが、教えて貰えれば嬉しいです。 例えば…… 「あいつマジでヤバイだろ」 マジにも真剣と、本気 ヤバイも、 すごい、素晴らしい、真似出来ない、というプラスの意味と 危ない、逝っちゃってる、有り得ない的なマイナスの意味があると思います この言葉は結構状況によってニュアンスは変わってくると思うんですが、日本じゃこれ一つで色々な状況に対応出来る言葉だと思うので、英語でそういうのがあれば教えて欲しいです。 僕も一応考えてみたんですが「He is risky serious」っていうマイナスの意味しか思いつきませんでした。っていうか、合ってるのかさえ分かりません(笑) 他の若者言葉と言えば…… 「いや、それは有り得んくね?」の「有り得ない」 「マジあいつうぜえわ」の「うざい」 「つーか、マジだりぃわ」の「だるい」 「マジキチ」 「これはガチな話なんだけど……」の「ガチ」 「あれは神だろ」(誰かの作品や、自分が成し遂げたことに対して。これは英語にすると神懸かってるってなるんでしょうか? ヤバイと神は意味的に同じっぽいですが、個人的には神の方が最上級です) ……なんか思ったより思いつかなかったですけど、とりあえず上記の例文と、若者言葉単体の英語を教えて貰えれば嬉しいです。 本当に下らない質問してすいません:(;゛゜'ω゜'): 暇つぶし程度に付き合ってくれる人がいれば幸いです^^; あ、あと、出来れば英語圏の人たちの若者言葉も教えて貰えれば嬉しいです^^;

  • 楽しみを英語で?

    楽しみを英語で言うと普通はPleasureでしょう。 でもわたしの知りたいのは普通に使う「楽しみ」ではなく、次の場合です。たぶん、英語では日本語と同じ表現をしないのだと思います。でも同じ言い方をするとすれば適切な言葉があるのでしょうか? A「明日面白い写真を見せてあげるよ」 B「面白い写真? へー、どんな写真だろ?」 A「いまのところ内緒だよ」 B「なんか面白そうだね」 A「楽しみだね」 この場合の楽しみを英語で一語で言うとすればPleasureではないと思います。動詞ならlook forward to ~となるでしょう。しかしそれを一語で言いたいのです。

  • ずっと一緒を英語で

    英語圏で会話する時に 「ずっと一緒だよね」という意味合いの 言葉を言いたい時 どういう風にいうのが普通ですか?? ずっと一緒に近い意味の日本語から英語の翻訳も 教えてください。

  • 英語の忍耐という言葉について

    英語で:enduraceだと思います.この言葉は2つの節からなっていると聞いています.end:終わり run:走る.本当にそうなんでしょうか?そうすると終わりまで走るという意味になるのでしょうか?それで質問はこの言葉は元々何語から来ていて,その言葉はどのような意味から来ているのでしょうか?教える必要が生じて困っています。

  • 「少し英語を話せます」と言うつもりが。。

    「少し英語が話せます」と言いたいとき、 I can speak a little English.ではなく、 I can speak English a little. というと「英語くらいしゃべれるよ。馬鹿にしないで」という意味になると聞いたのですが、本当でしょうか。 辞書にも載っていないし、学校でも習っていないと思います。 もし、本当なら、英語とはやはり難しいという思いを深めてしまいそうです。

  • 「対応」を英語で言うと

    こんにちは。 外国の担当者に英語のメールを書くにあたって、「対応」という言葉 にどの単語を使ってよいのかわかりません。 インターネット上の辞書で翻訳すると「correspondence」という単語になるのですが、逆翻訳(英→日)すると「調和」や「一致」という意味合いが強いようです。 「問題解決に向けて対応していますか?」という文を英語にしたいです。

  • この文を英語にしてください(^-^)

    英語が得意の方、教えてください。 私のブログで、新しくアフェリエイトを始めたいと思っていて そのタイトルを考えているところです。 希望は・・・ ○○(私のニックネーム)'s 可愛いおススメ商品 ○○(私のニックネーム)'s おススメ商品みつけた♪ こんな感じの内容のタイトルを考えてます。 'sのあとを英語にしたいのですが、普通にpretty~とか a cute~ とか・・・、1行でスッキリしたタイトルが良いです。 アドバイス、よろしくお願いいたします