• 締切済み

医学系の翻訳ソフト

こんにちは。 今度医学系の翻訳ソフト(日英/英日両方はいっているもの)購入を考えています。 4ー5万円くらいでお勧めのソフトを教えていただきたいです。ちなみに私は医学生なので結構専門的でしっかりしたものがよいです。 OSはmac os9.1です。 よろしくお願いします。

  • 医療
  • 回答数6
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • satorare8
  • ベストアンサー率82% (32/39)
回答No.6

「ライフサイエンス辞書」プロジェクト 医学のみならず、生物一般のかなり専門的な辞書だと思います。 ただ今のところ英和翻訳しか出来ません。(将来的には和英も出来るらしい) おそらく英語のペーパーを訳す(お手伝いをしてもらう)のに使うことが多いと思いますので機能的には不自由したことはありません。もちろんマックバージョンもあります。 値段がなんと「0円」!!!   ダウンロードの通信費だけです。ダウンロードにかなり時間はかかりますが何万円もかかることはないでしょう。 高いソフトを購入する前に一回ダウンロードして使ってみてください。

参考URL:
http://lsd.pharm.kyoto-u.ac.jp/index-J.html
noname#21649
noname#21649
回答No.5

日外のCDは便利です。 たしか.mac用の検索ソフトが出ていたのを医学大辞典cdのサイトで見たような気がしますが記憶が定かではありません。 なお.自動翻訳を希望ということですが.これはあきらめました。tetrexという辞書引きソフトを真似て自作し.英文を入れると登録した単語を表示するソフトを作成し.手作業で単語を登録して使っています。

  • biginer
  • ベストアンサー率24% (382/1537)
回答No.4

ウインドウズの英日用も金額は同じで、 コンピュータ(10万語)、機械工学(7.5万語)、電気・電子(8万語)、医療・医学(10万語)、化学(9.5万語)、バイオテクノロジー(5万語)、ビジネス(5万語)、数学・物理(7万語)、地球環境(3万語)、金属(2.2万語)、海洋・船舶(1.2万語)、航空・宇宙(1.6万語)、土木・建築(2.7万語)、原子力・エネルギー(1.5万語)、防衛(5千語)、法律(4万語)、金融(6.5万語)、貿易(2万語)、プラント(7.5万語)の 辞書が入ってます。 医療・医学(10万語)で不足な場合、約40万円の医薬専用翻訳ソフトもあります。(こちらはmac&win)

  • biginer
  • ベストアンサー率24% (382/1537)
回答No.3

残念でならないのですがマック用は見つけられなかったです。 ウイン用は『PC-Transer Platinum 日英用全分野専門語辞書』 48,000円です。

参考URL:
http://www.nova.co.jp/products/platinum.html
noname#4168
noname#4168
回答No.2

4~5万円あれば、医学系で定評のある辞書を購入され、残りのお金で簡単な英語で書かれた本(アメリカの高校生向けの科学入門書など)を購入して自分で読んで英語力を向上させることが、最も有効なお金と時間の使い方だと思います。 現在の翻訳ソフトは、おおよそどのようなことが書いてあるかの把握には利用できますが、専門的な学習には向かないと感じています。

  • shibako74
  • ベストアンサー率18% (163/876)
回答No.1

日外アソシエーツというところのCD-科学技術45万語対訳辞典 (英和・和英)38,000円+税、というものがあります。収録分野は医学だけではないので、学校の図書館か何かに書籍版をリクエストしてみて(最新科学技術45万語 英和 対訳大辞典32,000円+税)気に入ったら購入してみるというのはどうでしょう? あと私コンピューターにうといのでMacで使えるかわかりませんがWindows対応ってことはお役に立てない?かもしれません…とりあえず御参考まで。

参考URL:
http://www.nichigai.co.jp

関連するQ&A

  • 翻訳ソフト

    英日、日英の翻訳ソフトでいいのがないか探しています。 メールのやり取りに使います。 これはお奨めというのがあれば教えて下さい。メーカー、価格など。

  • 無料の翻訳ソフトについて

    無料でダウンロードなどができる英日と日英の翻訳ソフトがあるのを知っていたら教えて下さい!

  • 翻訳ソフトのいいやつ教えて!!

    中日翻訳と英日・日英翻訳のいいソフトをどなたか教えてください 主にビジネス特に経済・会計用語をよく使います

  • イントラネット上で動作する英語翻訳ソフト 

    現在,下記の条件で英語翻訳ソフトを探しています. 1.会社内部のみで使用する(インターネットへは接続しない) 2.ブラウザー(イントラネット)で翻訳してくれる 3.日英,英日両方翻訳してくれる. 4.単語(専門用語)の管理ができる WEBサーバーはIIS,apacheどちらでも構いません. ご存知の方お教えください. よろしくお願いいたします。

  • 翻訳ソフト(主に英日・日英)の性能、使い勝手での選択

    翻訳ソフト(主に英日・日英)を探しています。 Logovista(コリャ英和含む) 富士通「ATLAS」 東芝「The翻訳」 など候補が挙がりましたが、性能・使い勝手をおしえてください。 翻訳分野は、一般科学、医学薬学です。

  • 翻訳ソフト

    英日翻訳ソフトで出来れば建設用語も正しく訳せるようなソフトはないでしょうか?ちなみにOSはWindows2000です。

  • 翻訳ツール、翻訳ソフトの選び方?(未熟者向け)

    本格的には今年から翻訳の勉強をはじめています。 いわゆるオンライン翻訳ツールを助力として使っています。(構文や、訳しにくいセンテンスのヒントを得る程度) 本当は訳者向けに作られたものを使うべきなのでしょうが、高くて手が出ません。 そもそも翻訳ソフトと単なる辞書ソフト?の違いがよくわからないままです。 エイジロウは辞書ですよね?トラドスは翻訳ツール?ではアトラスは? 他にも、NECや松下などの電機メーカーが出しているものがありますが、あれは違うのでしょうか。 ちなみに日英と英日両方やります。TOEICのスコア700台で、基本的に文法やその他は勉強しているので、全く英語がわからないとかいうわけではありません。 翻訳ツールはそもそも必要でしょうか。

  • 翻訳ソフトについて

    お勧めの翻訳ソフトはありませんか?アマゾンを覗いたら、日英翻訳ソフト+OCRのソフトと日英翻訳ソフトがあり金額に差がありました。OCRが必要であれば購入したいのですが調べましたが良く分かりません。用途は海外のサイトを閲覧したりファンレターを出したり、映画を見るときに字幕なしで観られるよう発音に強くなりたいのです。

  • いい翻訳ソフトは?

    仕事ではもちろんですが、プライベートでも英語でのやり取りが非常に多いのですが、WEBだけでなく、一般の文書(報告書など)の翻訳ソフト(日英・英日)で良いソフトを知りませんか?単語自体の訳は悪くないのですが、文法上のきまりを優先するからでしょうが、文章全体(特に長い文章や、文章中にコンマで区切って長いものにすると)で見るとわけのわからない翻訳結果になっているソフトが多い気がします。全文章の完璧一発翻訳とまではいいませんが、限りなく精度の高い翻訳エンジンを備えた比較的リーズナブルなソフトを教えてください。

  • グループ利用できる翻訳ソフト

    下記条件に合う、翻訳性能のよいソフトを探しています。 詳しい方ぜひアドバイスお願いします。 また実際に使ったことのあるソフトについてのご意見も頂けると嬉しいです。 【条件】 ・英日、日英のビジネス翻訳(工業系専門用語にも対応していること) ・WIN98,2000,NTで動作 ・OFFICEと連携 ・ネットワークライセンス、グループライセンス等と呼ばれる"多人数使用可"の仕様がある ・OCR対応