• 締切済み

英語について

Do I have to this essay? とは日本語でどんな意味ですか?

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9713/12080)
回答No.1

>Do I have to this essay? とは日本語でどんな意味ですか? ⇒toのあとあたりに、欠落または省略はありませんか? >Do I have to (read) this essay? という省略があるとすれば、意味は、 「私はこのエッセーを(読まなければ)なりませんか?」となります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語に詳しい方に質問します。

    (1)【】の動詞を適当な語にして()内に入れ、現在形の受動態〈be動詞+過去分詞〉の文をつくりなさい。 1、This gate ( )( )at night. 2、this desk( )not( )of wood. 3、( )English( )in Brazil? (2)日本語の意味に合うように、()に適当な語を入れなさい。 1、早起きすることは私には難しい。 ( )( )up early is hard for me 2、大切なのはそれから教訓を学ぶことだ。 The important thing is( )( )a lesson from it. 3、私はサッカーをすることが好きだ。 i like ( )( )soccer 4、この川で泳ぐのは危険だ。 ( )is dangerous( )( )in this river. 5、その質問に答えるのは簡単だと思った。 i Found( )easy( )( )The question. (3)次の英文を日本語に直しなさい。 1、i have some friends to help me. 2、Do you have something to do today? 3、Please lend me something to write with. お手数をおかけしますが、宜しくお願いします。

  • 英語の訳の中でhaveの意味がわかりません。

    英語の例文で I would like to have this suit altered. 日本語の訳が ”このスーツのリフォームをお願いしたいのですが” とあったんですが色々意味を考えるとhaveにあたるのが ”お願い”の部分になるんですが正しいのでしょうか 分かる方解説お願いいたします。

  • 英語の問題

    問1:次の( )内から適する語を選び文を完成させよう。 また、完成した文の意味も書こう。 (1)My father has a lot of work(does/doing/to do)today. (2)Jessica tried (cooks/cooked/to cook)that Japanese food. (3)We want something (eat/ate/to eat). (4)I came here (see/saw/to see) you. 問2:次の日本語に合うように空所に適する語を入れましょう (1)私はこれらのおもちゃで遊びたい。 I want ___ ___ with these toys. (2)マイクはさおりと会うために駅へ行きました。 Mike went to the station ___ ___ Saori. (3)私は早く起きようとしました。 I tried ___ ___ up early. (4)この森を救うために、私たちは何をすべきですか。 What should we do ___ ___ this forest? (5)A:何か食べるものを持っていますか。 Do you have something ___ ___? B:いいえ、持っていません。 No,I don't.

  • 英語に詳しい方お願いします

    DVDを見ていて、わからない事があったのですけど。 How did you do this to me.と言っていたのですが、 HowをWhyに変えると意味が変わるのですか? あと、日本語の意味ですが、字幕だと、「どうしてこんなこと・・・」のような感じでした。 How did you~~って「どうやって、どのようにして」ですよね? 「どうして~」ならWhyを使うのはダメですか? それともHow did you do this to me.=「どうして~」と覚えた方が早いですか?

  • 英語を日本語に訳してください

    英語を日本語に訳してください 中国人です。以下の文、日本語で話したいですが、自然な日本語が話したいです。 でも中国語を理解するのは難しいと思うんで、同じ意味を持ってる英語を日本語に訳しよう。 文: 「Are you with some problem? まさか you even don't know what I want yet?I have told you exactly, I let you not to spread out, that would make both her and I feel shy. But you didn't hear to me, you kept on spreading out. Do you know it is too much hurt to her? Are you still human being? Do you still have conscience!? If you still have coscience, please apologize to her. I will say it again, it is also the last time, I am speaking to you seriously, so don't spread out it any more!」 英語御上手に話す方お願いします。

  • 関係代名詞

    関係代名詞 次の英文について質問です。 All you have to do to start this machine is press this button. Allの後には関係代名詞(whichかthat)が省略されているのは分かるのですが、 この関係代名詞は関係詞節中でhaveの目的語かhave to doの目的語の どちらで使われているのでしょうか? haveの目的語なら「あなたの持っているするべきことのすべては~」 have to doの目的語なら「あなたがしなければいけないことのすべては~」 となり意味的にはどちらでもいいような気がしますが、どうも気になりました。 また、発音ではhaveを「ハブ」か「ハフ」のどちらが正しいのですか? よろしくお願いいたします。

  • 英語

    where do I have to Change? どこまで踏破すれば変えるのか私は考えを抱いているのですが? 意味あってますでしょうか? 辞書ひいてやっと理解したつもりではあるのですが、何となくこれで正しい意味なのか不安な訳になってます。

  • 英語

    Holmes:I suppose there aren't many curves as abrupt as this. Railman:No, sir, I can't say there is. Watson:What have curves got to do with it? Holmes:これと同じくらい急なカーブは多くないと思う。 Railman:そうです、あるとは言えません。 Watson:・・・ 最後の(What have curves got to do with it?)の部分、訳してください。

  • 英語 ニュアンス、異なる意味

    英語でいくつか質問します。 1, manage toという意味は何とか~するという意味で理解していますが、先日外国人からI have managed to logon PC but I have a problem with~という文章が送られてきました。知り合いの外人に意味を確認したところ、日本語で言えば私は、と私が、の違いだ、と説明されましたが、この場合のmanage toはそんなに深い意味はないということでしょうか? 2, 次に、If S were to~という構文ですが、意味として可能性としてはあまりないけど、もし~だった場合という意味だと理解していますが、その次の文では、S would,(might, should) + 動詞の原形だと思うのですが、そこの文に、現在分詞を持ってこれるのでしょうか?知り合いの外人が、if we were to buy this stuff, we have been ~という文を書いていました。いかがでしょうか? 3, 最後にshouldの意味です。~すべきのほかに、should be able toと使用すれば、~できるはずと訳せるはずです。ただ、shouldを単独で使う場合も~のはずと訳すときがあると認識しています。しかし、いつも自分は~のはずという意味でshouldを使用しているのに、Nativeの外人からそれは~べきという意味になってしまうので、使い方がおかしいと言われます。やはりshouldだけを使うときは、~べきという意味になってしまうのでしょうか?~のはずという意味になるようにするには、文脈で判断するしかないのでしょうか? そしてshouldの違う意味として、可能性の意味があると思います。たとえば、do you think we should meet next week?と言ったら、来週会えるかな?となるはずですが、そこでdo you think we can meet? ではだめなんでしょうか?ニュアンスの違いがよくわかりません。 宜しくお願いします

  • 英語で教えてほしいことがあります!!

    英語で、「私は1年間、そこで働きたいです。」と書くとき、下記の英文の中でどれが最適でしょうか。 私は、(1)だと思うんですけど。また(2)と(3)は、日本語に直すとどのような意味になるのでしょうか。 (1)I would like to work there for one year. (2)I would have liked to work there for one year. (3)I would like to have worked there for one year.

スキャナーが使えない
このQ&Aのポイント
  • スキャナーが正常に動作しない状況になっています。
  • スキャナーとの通信がうまくいかず、データを正しく取得できません。
  • EPSON社製品のスキャナーが利用できない問題が発生しています。
回答を見る