「彼らはずっと前からケルンに住んでいます。ケルンはライン河畔にあります。」という日本語文をドイツ語訳しなさいという問題で、[seit langem]、[Köln]、[am Rhein]、[liegen]を使用するように書かれています。
回答として[Sie wohnen seit langem in Köln. Köln liegt am Rhein.]としたのですが、ライン川は固有名詞だからamではなくanではないでしょうか?これは教科書のミスですか??
こんばんわ。
よろしくお願いします。
和訳が概要しかない本を買ったのですが、理解できない表現があったので質問させてください。
(内容は中学一、二年程度との事ですが。)
イギリスでの入国審査の場面で、
official:Do you have a return ticket?
Aya:Yes,I do.Here you go.
official:Okay.Enjoy your stay.
Here you go.は、=Here you are.という解釈でいいのでしょうか?と言うか、そうとるのが自然ですよね?
ネットでも辞書でも、何か特別な意味があるなどとは書いていなかったです。
口語でしょうか?
以下の文章のどちらが正しいか教えて下さい。
I suggest that he do it.
I suggest that he does it.
文法的には前者が正しいと思うのですが、周囲のネイティヴ3人(いちおうインテリです)に揃って「絶対に後者」と言われました。
------------- he remain here.
------------- he be more modest.
等については争いありません。動詞"do"については、subjunctiveにおいて独自の活用をするのか、単純に口語と文語のズレか・・・。いずれにせよ、そのどちらかに帰着するとは思うのですが。
100%自信のある方のみ回答お願いします。