whereisspotのプロフィール

@whereisspot whereisspot
ありがとう数17
質問数18
回答数4
ベストアンサー数
1
ベストアンサー率
50%
お礼率
70%

  • 登録日2011/10/07
  • 英語に翻訳をお願い致します。

    申し訳ございません、 英語力がなく、どうか力を貸して下さい。 下記日本語を、英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。 ・海に面した南側のテラス席の予約をお願いします。 ・当日は女性の誕生日のお祝いで利用させて頂きます。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • with は、どこにかかるか?

    「主語-動詞-目的語-with-名詞」 の形の文章を見るとき、この名詞は目的語に付いているのか動詞に付いているのか、読み手が迷うのではないかな、と思うことがあります。たとえば次のような文章です。 He made a crown with jewels. この文章は ・彼は、宝石を用いて冠を作った というのか、あるいは ・彼は、宝石をちりばめた冠、を作った というのか、英語に慣れた人が読んだとき、まずどちらが頭に浮かぶのでしょうか? 別例として He bought a brooch with a gold coin. ・彼は、ブローチを金貨で買った というのか、あるいは ・彼は、金貨が付いたブローチ、を買った というのか、英語に慣れた人はどちらを頭に浮かべるのでしょうか?

    • 締切済み
    • noname#183194
    • 英語
    • 回答数3
  • 長い英単語

    長い英単語を教えてください 病名でも良いです 英単語と意味の両方をお願いします

  • 英語の歌はどう聞こえる?

    英語…に限らないんですけど、一応英語として質問します。 基本的に日本語しか読み書きできない人が日本語の歌を初めて聴いた場合 歌い手さんの発音が聞き取りにくいなどの理由がなければ「君が好き~」と 聞こえれば「君が好き」という歌詞だと耳に入ってくる順番で理解できますよね。 君 が 好き  と。 これが英語だった場合、君が好きというのは「アイ ラブ ユー」だと思うんですけど 英語を理解していない身からすれば「わたし 好き あなた」となってしまって 歌詞としてちょっと変わった形になってしまうと思うのです。 英語を凄く話せる日本人が英語の歌を聴いたらどう聞こえるのですか? 少なくとも日本語の歌のように、聞こえてきた順に歌詞を理解はしませんよね? ちょっとした疑問なので、軽く教えてもらえたら嬉しいです。