以下のdoing itは条件(if)を表す分詞構文ですか?
それとも限定用法で、それをする超過滞在者は、と言っているのですか?
It is said that this practice is quite common, but only done as a last resort, since overstayers doing it think that, if discovered, they will be deported and forbidden to return.
「このような例はよくあるという。これは超過滞在が分かってしまい、一度強制送還されたらもう帰ってこられないと思っているために、最終手段としてそうするのである。」
前の文脈を示します
Marriage under a fake passport(パスポートを偽造して結婚)
In the case of Mr. A, who married a Filipino woman, his overstayed wife returned to her country and got a fake passport.(フィリピン人女性と結婚した日本人男性Aさんの場合、奥さんが超過滞在者だったため、一度帰国してパスポートを偽造。)
Then she reentered Japan.(その後、再入国した。)
以下のdoing itは条件(if)を表す分詞構文ですか?
それとも限定用法で、それをする超過滞在者は、と言っているのですか?
It is said that this practice is quite common, but only done as a last resort, since overstayers doing it think that, if discovered, they will be deported and forbidden to return.
「このような例はよくあるという。これは超過滞在が分かってしまい、一度強制送還されたらもう帰ってこられないと思っているために、最終手段としてそうするのである。」
前の文脈を示します
Marriage under a fake passport(パスポートを偽造して結婚)
In the case of Mr. A, who married a Filipino woman, his overstayed wife returned to her country and got a fake passport.(フィリピン人女性と結婚した日本人男性Aさんの場合、奥さんが超過滞在者だったため、一度帰国してパスポートを偽造。)
Then she reentered Japan.(その後、再入国した。)
家の事情で宅浪なんです。質問出来る人がいなくて…お願いします。
(1)・・・ on condition that you give them [back] to me tomorrow.
この[back]は動詞?形容詞?なんですか!?
※give O Oってありますけど関係ありますか?
(2)Ifihad passed the exam,I [would be] a college student now.
[ ]の中would have beenじゃダメなんですか!?(4択でこれを選びました)
(3)All the machines are available [to] whoever wants to use them.
この[to]はなんですか?
(4)I may have caugh cold [,for] I have a fever.
[ ]の中はどう訳すのでしょうか?
(5)Japanese cars are known for their efficient [use] of gas.
このuseは動詞?それとも違う??
forの後は名詞的なものが続くんですか?
It has not been merely by chance that California has attracted peopole from across the United State seeking a freer and fuller life. という文でfromとacrossが続く理由は何ですか?