中国語
- 日本のメディア【中国が世界制圧に向けて香港の締付け
日本のメディア【中国が世界制圧に向けて香港の締付けを強めています】 ??? 香港はもともと中国に返還される約束だったはず。 なぜ欧米列強に乗っ取られた中国の香港の変換期日が決まった約束だったのに約束を反故にしようとしているのか? しかも約束を反故にしようとしている欧米列強側が正義として取り上げられている不思議。 そしてもともと返還される香港の返還準備に動いているだけなのになぜ世界制圧に向けての動きと言うのか?
- ベストアンサー
- umidigia5pro
- 中国語
- 回答数1
- 広東語って朝鮮語に近いんでしょうか?
広東語と朝鮮語の区別がつかないときがあります。確かに、「好呀(ホウアー)」等中国語の発音だとも思えるが語尾に~呀(ah~)などがつくとどことなく朝鮮語っぽくも聞こえます。 やはり、朝鮮語に近いんでしょうか? あと主に香港で広東語は使われてるっぽいんですけど、中国本土でも使う場所、使える場所ってあるんでしょうか?方言とはいえ独自の言語とも考えられます。どこかのルーツなんでしょうか?
- ベストアンサー
- sunmjin4569
- 中国語
- 回答数3
- 中国語の「ウェイ」の汎用性
中国人のよく使う「ウェイ」って、基本的には「もしもし」って意味らしいけど他にも、「おい」「ちょっと」「君」「あなた」みたいな汎用性高いですよね。 たまに英語の「wait」と間違えられるみたいなことも聞きますけど。中国人って呼び止めたいときには「ウェイ」で通じるんでしょうか? あと、余談ですけどウェイボーのウェイもこのウェイから来てるんでしょうか?
- ベストアンサー
- sunmjin4569
- 中国語
- 回答数1
- 中国にあるめちゃくちゃ画数が多い漢字について
中国にある画数がメチャクチャ多くて字がつぶれてるのを見かけます。 実際の中国人も文字を書くときにあんな文字数の多い漢字を丁寧にすべてかいてるんでしょうか? 例えば学校の学、學を複雑にした漢字みたいなの
- ベストアンサー
- sunmjin4569
- 中国語
- 回答数4
- 広東語で「すごい」をホイヤーホイヤーというけど
広東語で「すごい!」をホイヤーホイヤー!と聞きますけど中国語(漢字)ではどう書くのでしょうか?
- ベストアンサー
- sunmjin4569
- 中国語
- 回答数1
- 【中国人に質問です】なぜ中国人の親世代は上海の女性
【中国人に質問です】なぜ中国人の親世代は上海の女性とは結婚するなと息子に教えているのでしょうか?
- ベストアンサー
- asuszenphonemax
- 中国語
- 回答数1
- 羊(ひだりは口遍)って、「何?」って意味になる?
例えば、中国語(広東語の)「メイシアー」等にも羊(口遍に羊)がつきますが、他にも、「有羊好介紹」(おすすめはなんですか?的な意味)にもこの口遍に羊がつきます。 この口遍に羊は、「何?」とか「どうした?」等の意味があるんですか?
- ベストアンサー
- sunmjin4569
- 中国語
- 回答数2
- 中国語で称(左は人偏)は「あなた」で我は「わたし」
中国語で称好の(称)(中国漢字では左は人偏)は、「あなた」で我は「わたし」であってますか?
- ベストアンサー
- sunmjin4569
- 中国語
- 回答数1
- 中国語で、英語で言うライクや韓国語のチョアヨ
中国語で、いわゆる英語で言うライクや韓国語で言うチョアヨのような軽い気持ちの好きと言う意味。中国語ではなんと言うんでしょうか? 好(hao)だけでも伝わるんでしょうか?
- ベストアンサー
- sunmjin4569
- 中国語
- 回答数1
- 中国語でも(待て)は(ウェイト)ですよね?
中国ドラマとか見ても、(ちょっと待てよ)みたいなニュアンスでウェイトもしくはウェイウェイ言ってるけどあれって、(待って)とかそういう意味だと思ってました。 しかしこの間とある中国人に、「ウェイ」というのは「おい!こら」とか、「ちょっと」みたいな意味であまり年上や親しくない人に使ったら誤解を生むかもと言われました。 本当にそうなんでしょうか? 例えば電話でもしもしって言うときに「ウェイウェイ」いってる気がするけどあれって、「もしもしあなた」みたいな意味でも使われるんでしょうか?
- ベストアンサー
- noname#249069
- 中国語
- 回答数1
- 中国語の一般的な表記法 日本との違い
中国語の一般的な表記法で、日本との違いにはどんなものがありますか? たとえば、段落の初めは日本語では「1字分下げる」ですが、 中国語の場合は「2字分下げる」なんですね。 初めて知ったときは衝撃でしたが、上海で買った古本の魯迅全集もそうなっていて、古くからそうなんだなと分かりました。 (もしかしたらPCで段落を作ると自動的に2文字分下がるのも、中国で製造して輸入しているからなのかなと思っています。) このように、日本での一般的な書き表し方と、中国での一般的な書き表し方の違いは、他にどういうものがあるでしょうか? (読点の 、, 縦書きと横書き など何でもかまいません)
- 漢文/中国語得意な方教えてください!😿
唐詩三百首の中にあるこの詩の書き下し文、現代文が知りたいです!また、解説等があるサイトご存知の方教えていただきたいです! 早寒有懷 木落雁南度,北風江上寒。我家襄水曲,遙隔楚雲端。鄉淚客中盡,孤帆天際看。迷津欲有問,平海夕漫漫。 レ点などがない場合の書き下しの方法がよくわかりません。こちらの方法も教えてくださると、嬉しいです!😌💦
- 太極拳の「掤」について教えてください。
できれば、中国語が堪能で太極拳の経験者に教えていただきたいのですが、 簡化24式太極拳の7番・左攬雀尾の4つの動作の一つ「掤 (ポン)」の読み方について質問です。 「掤 (ポン)」のピンインは「Bīng (ビン)」のはずですが、どうして「ポン」と読むのでしょうか? もちろん、中国語が堪能で太極拳の経験者でない方でもご回答は大歓迎です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- tokopyo803
- 中国語
- 回答数1
- 洗濯機パン 中国語では何と言うのでしょう?
洗濯機の下に敷いてあるプラスチックの製品ですが、中国ではそもそも洗濯機パンはあるのでしょうか? また洗濯機パンを中国語で教えてください。 ご存じの方よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- okwave3232
- 中国語
- 回答数3