『日本語・現代文・国語』に関する質問・疑問一覧

次へ  ]
47408件中 121~140件目
  • 敬語・警護・稽古のカタカナ表記は?

    これらをカタカナで書くときは、 A、ケイゴ、ケイゴ、ケイコですか? B、ケーゴ、ケーゴ、ケーコですか? ある問題集には、Aのように書いてあるのですが、 カタカナの長音表記は「ー」ですよね。

    2019/07/07 21:26
  • 「私は走っている」の、述語は「いる」?

    国語の文法の問題です。 「私は走っている」という文の主語は「私は」ですよね。 では述語は? 「いる」ですか?それとも「走っている」ですか?

    2019/07/07 18:19
  • 「20分」の読み方

    「20分」の読み方は、「にじっぷん」ですよね。 「にじゅっぷん」は、誤りだったと思います。 ただ、歴史的変遷があり、昔と今と違ったような記憶があります。 どう変遷したのでしょうか? また、旧文部省(現文科省)の国語科審議室やNHKあたりが、何か通達や指針などを出しての変化でしょうか? 自然な変化でしょうか?

    2019/07/06 07:54
  • ニュアンスの違いが知りたい

    悪い人間 最低人間 極悪人間 使われる対象が犯罪者では無いとして、この表現ではどれが一番 質の悪そうなイメージが湧きますか?

    2019/07/05 18:33
  • この文章の

    この文章の すると勢、 の読みを教えてください。

    2019/07/04 22:57
  • 理由

    物事には必ず理由があるといいますが、一つの物事にどれくらい理由がありますか?

    2019/07/04 15:38
  • 漢検2級の合格基準点を教えてください。

    男子中学生です。 この前の土曜、漢検2級を受験しました。 合否が不安なのですが、 僕の周りで、合格基準点が、 140点位という人と、160点以上という人がいます。 どちらが正しいのでしょうか、 情報をお持ちでしたら、お答えいただけると嬉しいです。

    2019/07/01 08:19
  • 電子辞書に載っている発音辞典の版元は?

    電子辞書に発音辞典が載っているものがありますが、 版元は三省堂ですか、NHKですか?

    2019/06/27 22:54
  • 語尾にねをつける話し方について。

    新卒入社の22歳です。 営業職ですが、最初の数ヶ月事務所にて仕事を教えて貰っています。 同じ部署で同期が1人で、私たち2人で電話番もしています。 毎回、同期の話し方が気になって気になって仕方ないのですが正しいのでしょうか? 取引先のお客様からの電話で 「○○致しますね」 「少々お待ちくださいね」 「○○ですかね?」 語尾にねがついてるのが気になります。 致します、お待ちください、ですか?でいいと思いますし、子供に言い聞かせてるような話し方だなーと勝手ながら思います。 先輩が「○○してくださいね」というのと違ってモヤモヤします。 普通の会話でも、 「○○なの?」と聞かれたら「○○ですね」と答えたり、いただきますね、失礼しますね、頂戴しますね、○○しますねなど。 何もかも語尾にねがついていて気にしないようにしても声も大きいのでいやでも耳に入ってきます。 丁寧に聞こえるとも捉えられますが私は聞いてていつもモヤモヤして、誰か教えてあげる人ちないのかな?むしろ正しいのかな?なんて思っています。 語尾にねをつける話し方は、正しい日本語でしょうか。

    2019/06/27 12:49
  • 外国人です。日本語の質問があります。

    外国人です。日本語の質問があります。 「AさんはBさんと20日に会談する方向で調整していると記者団に明らかにした。」この文の「と記者団に明らかにした」の中、「と」と「に」の使い方は何ですか。いつも「...を明らかにした」の形を使いますので、わかりません。

    2019/06/25 17:37
  • 「形容詞 + です + 終助詞」 について

    形容詞には本来「です」を伴いませんが 時代の流れのなかで「です + 終助詞」のかたちで許容されてきたことを、遅まきながら最近学びました。 しかし終助詞を付けないまま「です」だけで使用することには、違和感を感じる人が少なくないことも併せて理解しました。 たとえば個人的な感想であれば「美味しい」を「美味しいですよ」や、「安い」を「安いですね」と終助詞をつけるほうが紋切り型な言い方よりもしっくりくると私も思います。 しかし客観的事実、たとえば「富士山は日本で一番高い」「中国は日本より大きい」には終助詞をつけず「富士山は日本で一番高いです」「中国は日本より大きいです」と言っても良いように思うのですが、これにもやはり違和感は伴うものなのでしょうか。 ご意見をお聞かせくださいませ。 よろしくお願いします。

    2019/06/25 03:07
  • 「ではない」の「は」について

    「これは、◯◯でない」の「で」は断定の助動詞「だ」の連用形であり それに補助形容詞の「ない」が付いたものですが、 実際には「これは、◯◯ではない」と、「で」の後に助詞の「は」を付ける方が一般的なように思います。 「これ」に続く「は」は主題の「は」ですが、「ではない」の「は」はどのように解釈するべきでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。

    2019/06/25 02:37
  • わからない

    わからないの意味を教えてください。

    2019/06/22 21:16
  • 重要性

    重要性が高い、低いの理由はいろんな理由がありますか?汎用性が高い、低いなどです。

    2019/06/22 19:07
  • その話

    その話は終わった事の意味を教えてください。

    2019/06/22 18:02
  • 相手のミスをカバーする言葉

    相手のミスをカバーする言葉に、九州では、「よかよか」、関西では、「かまへんかまへん」、韓国には「ケンチャナヨ(気にするな)」がありますが、関東の言葉を考えたとき、こちらの知識不足かもしれませんが、どうも、思い当たりません。強いて言えば、「いいよいいよ」ですかね?

    2019/06/22 13:26
  • 日本語を分かち書きする人

    数年前からかなり気になっているのですが、正確な答えを得られないままになっているので、もしお詳しい方がいらっしゃれば教えて下さい。 こちらの掲示板もそうですが、その他にもブログやSNSなど、最近一般の方がネットに文章を書く機会が増えたなと思う一方、一部の方の日本語の使い方に非常に違和感を覚えています。その1つが日本語の分かち書きです。日本語は平仮名、漢字、カタカナと3つの表記がある事と、句読点がある為、基本的に分かち書きしない言語だと理解しています(児童書籍を除く)。 それにもかかわらず、ネット上に分かち書きの日本語を書く方が多数いらっしゃり、一体どうしてそのような書き方をするのかが未だに理解出来ません。個人的に分かち書きしている文章は読みにくいですし、不特定多数の人に読んでもらう文章として如何なものかと思っています。具体例として、ネットで見つけた分かち書きの文章の一部を転載します。 例1 「離陸&着陸 で シートベルトの サイン出てるの に 動き回って この席が (ぼくの席。。)いいから 変われ。。  変わっても良いけど シートベルトの サインが 消えた と 話してるの に 怒り出すとか。。 アホです。」 例2 「ラマダン中の事もあり、 市内の 昼間の人通りは あまり ありませんでした。 この時には マニラ、ドバイ、アフリカの ケニア、エチオピアと まわりましたが! ドバイの昼間が 一番暑く。 それは 殺人的な暑さ! わたくしは 朝から 思い切り 街歩きを 致しましたが、もう倒れそうなくらいに暑く! 」 分かち書きした文章の特徴として、口語体をそのまま書き出している場合が多く、最近は例2のように「!」を乱用しているものもよく見かけるようになりました。 分かち書きする原因として下記が考えられると思いますが、実際の所どれが主要な原因なのでしょうか? 1. 分かち書きする言語を母国語とする外国人(英語など) 2. 国語力の乏しい日本語ネイティブ(句読点の使い方が分からない、普段日本語を読み書きする機会が少ないなど) 3. 分かち書きした文章の方が読みやすいと感じる日本語ネイティブ 4. ネットの書き込みに不慣れな高齢者の日本語ネイティブ もし周りに分かち書きする人や、自身がそうだという方がいらっしゃれば、是非その理由をお聞かせ願えれば幸いです。また、もしこれに関連した論文等ございましたら、そちらも合わせて教えて下さい。

    2019/06/21 20:07
  • 大丈夫の意味

    大丈夫の意味は安心していいと言う意味ですか?

    2019/06/20 20:56
  • わかった

    わかったの意味を教えてください。

    2019/06/20 17:27
  • 柳営婦女伝叢の164コマ目の深心院殿の項目の所の訳

    (↓)この「柳営婦女伝叢」という資料の 164/280 コマ目のページの「深心院殿」の項目の所の漢文を、現代語に訳して教えて欲しいです。 http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945825 http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945825 (↑)この“柳営婦女伝叢”という資料の164/280コマ目のページの“深心院殿”の項目の部分の漢文の現代語訳を教えてください。 http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945825 (↑)この“柳営婦女伝叢”という資料の164/280コマ目のページの“深心院殿”の項目の所の漢文を現代語に訳してください。

    2019/06/20 12:32

ピックアップ