現場に人々が集まってきておしゃべりをしています。 honcho(班長)らしい人が On to work!と言います。 "さあ始めよう"という意味のようですが なぜそのようになるのですか? P.S. honchoは
I am busy with work I am busy to work なんとなく上の方が自然な気がしますが、下の表現は間違っていますか? work を上は名詞、下は動詞ですよね?
「どこどこで働いている,あるいは勤務している」と英語で言いたいときに、私の頭の中には、「work for」「work at」「work in」の三つがありますが、これらはどれも同じでしょうか。それとも微妙にニュアンスの
英語で「仕事に行く」というのをgo to work と言いますが、このto は前置詞なのでしょうか?それともto 不定詞のto なのでしょうか? 前置詞なら、to の次にくる単語は名詞でなければならないですよね。その
Anger management class work out.
Anger management class work out. 怒りの取り扱い方の分類はうまくいく? うまく訳せません。訳を教えて下さい
英文を読んだり、映画を見たりしていると、 "うまくいく"というのを"work"や"work out"という言葉で表現しているのをよく見かけますが、この二つの使い分けがよくわかりません。 更に"work out fine
volunteer workとvoluntary workの違い
volunteer workとvoluntary workの違い 違いについて教えてください。 宜しくお願いします。
NHKラジオ英会話講座より I work ten hours a day, but I only have a four-day work week. 一日10時間働くけど、働くのは週4日だけなんだ。 (質問)[