Bitte rufen Sie mich heute abend an! について
ごく最近にドイツ語をはじめて、独検4級の単語集を使って勉強しています。 それで「Bitte rufen Sie mich heute abend an!」という例文が出てきました。 「今晩、私に電話を下さい!」と訳して
"I can make myself understood."に相当するドイツ語を考えています。無い頭を搾り出して"Ich kann mich verstandigen" を思いつきましたが、合っているでしょうか?また
Sie droht mich Scheusal zu verschlingen. この文で Scheusal の文法的機能がわかりません。 化け物、という名詞だと思います。 mich と同格ですか?ドイツ語でこういった
ein Leiden nur fuer mich allein, und ich seiner mich noch beruehmen. 「この苦しみが役に立っていないというあなたの意見は正しいです。なぜなら、苦しみは私一人
「姫よ、私だけを見て下さい。」をドイツ語に訳すとどうなるんでしょうか? 私なりにネットで調べたのですが、 eine Prinzessin--nur ich muss sehen で合っているのでしょうか。 よろしくお願いします。
「Furchte,beglucke mich!」という文章の日本語の意味が知りたいです。出来る限り調べたところ、これはドイツ語であり、「Furhte」は「恐れる」、「beglucke mich!」は「私を幸せにして
「物忘れがひどい」I'm having a seniror moment. をドイツ語で言いたいです。 Ich einfach vergesse mich. Ich bin vergessebar. ひどくブロー
isst.→Es ist wichtig, man viel Gemuse zu isst. Ich freue mich darauf, dass ich diesen Sommer nach Deutschland