We are welcome to call it our home.の英文が間違っているのはなぜですか?
我が家の隣の家には、Welcome at our house. と書かれた表札があります。Welcome to our house.ならわかるのですが、Welcome at our house.はどう言ったニュアンスな
「Welcome to~」 は一般的に「~へようこそ」ですが、 「迎える」という言葉を用いて別の表現はできませんか? たとえば、普通は人に対していう台詞ですけど自分で「~を迎えようぜ」みたいな・・・。 こんな使い方
玄関先に 「Welcome」 という言葉の書かれたマットを置いたり、プレートを下げたり、陶器の犬やフクロウとかにくわえさせたりしているお宅の前をよく通りかかります。 お店ならよいのですが、民家の前に「Welcome
glad you came. でいいですか? You're welcome. は使えますか? 「どういたしまして」の時に使っているのですが・・・ 宜しくお願い致します。
海外在中ですが、英語が話せずに苦労しています。今日スーパーのレジでお釣りを受け取る時に、Thank youと言ったら、レジの人にYou are very welcomeと言われました。これは、普段良く使う、You
教えてください。 文法はbackが補語かについてお願いします。
先日、携帯を新しく購入したのですが、「welcomeメール」を読んでいないのに誤って消してしまい内容が気になります。。。 ドコモに問い合わせをしましたが、「welcomeメール」の再送は承っておりません。とのことでし
外国の映画を見ていても小説を読んでいても、お礼の言葉に対して「You are welcome.」という返事はあまり出てきません。 「Not at all.」や「No problem.」だったりします。 実際、私が先生や
you are welcomeって「どういたしまして」だけですか?
誕生日メールを送ったところ、Thank you , you are welcome.という 返事が来ました。 日本語で「どういたしまして」ですよね? 日本人同士では「誕生日おめでとう」「ありがとう、どういたしまして