こんばんは。 現在、スヌーピーの漫画をよんでいます。次の文なのですが私の訳はあっているのでしょうか?アドバイスしてください。(わからないところは?になっています。) チャ:チャーリーブラウン ルー:ルーシー
You get the other free. 間違いがあれば直す問題です。 訳もいまいち分かりません。 他にも自由に買ったってことですか? 回答お願いしますm(_ _)m
こんにちは、 インタラクティブと訳されることの多い言葉だと思いますが、今日、「インタラアクティブ」という訳に出会い、Googleしたらヒットしたので、かなり汎用的なのか、それとも「コミニュケーション」の類の誤記なのか
。(Whenは”いつ”と訳しますか?)でも、訳全体とすると、変な訳になってしまいます。 I'm sorry but you will find my spoken Japanese has not improved since
訳見てから英文読むのと 英文見てから訳見るのはどちらが効率的(むしろ今後の読むためになる)なのか。 訳見てから英文読むと、メリットはイメージがもともとあるから読みやすいんじゃないか?反対に、日本語で理解してしまうんじゃ