。 【さて質問(1)】 「喫一碗飯」か「喫飯」かで「了」の位置を使分けたりと、中国の方は、「一碗飯」と「飯」とで本能的に受けるイメージが根本的に違うのだと思います。 日本人である私には、情けないかな、即物的に字面の違いしか感じ
お碗(漆塗り)同士がはまってしまい、くっついて外れません。外すためのいい方法を教えてください。よろしくお願いします。
知り合いが結婚するので贈り物をと思い 何が欲しいか聞くと「茶碗蒸しの器をセットで。」と リクエストされました。なかなか彼女の趣味に あいそうなものが探せません。 というか蒸し碗自体あまり探すことが出来ませんでした
漆器、碗、汁碗に興味をもっておりますが、ほとんどわかりません
漆器、碗、汁碗に興味をもっておりますが、ほとんどわかりません 東京都内で良心的なお店をご存知の方、おられましたらお店を教えてください! 特に有名作家の方の物ではなくてもいいのですが、手作りの物で長く使えるものが希望
お味噌汁をよそった時、お碗になみなみいっぱいだった場合、啜って対処されますか?
【疑問の出発点】 我昨天喫「了」三碗飯と我昨天喫飯「了」 文法書に『単文で「了」を使う場合、目的語に数量詞や定語が付いている時、動作動詞に状語が付いている時などは、例えば、「我昨天喫「了」三碗飯。」で文が成立するが
香葉 嫩芽 慕詩客 愛僧家 碾雕白玉 羅織紅紗 銚煎黄蕊色 碗轉曲塵花 夜後邀陪明月 晨前命對朝霞 洗盡古今人不倦 將知醉後豈堪誇 ご存知の方がいらっしゃれば、お手数ですがこの詩の書き下し文を教えていただけると
冷たいお蕎麦を食べるときの、正式なマナーについてお教えください。 つゆが入ったお碗は、手に持っていただくのでしょうか。それとも、置いたままでしょうか。私は、ご飯茶碗以外は持ち上げない、と習ったと記憶しているのですが
結果補語がついた動作動詞の場合であっても、結果補語がない動作動詞の場合と同様に、「他喫完了【目的語】」という文例において、目的語が「飯」か「三碗飯」かで、これで文が終わるニュアンスになるのか、さらに、文が続くニュアンス
中華料理店にいる福建省出身の服務員 「野菜炒め下さい、塩控えめ、ご飯は半分で」 「それから、お冷じゃなくて、冷たいお茶下さい」 これを中国語で言いたいのでお願いします。 我要回鍋肉。我喜(又欠)塩少。 我要涼茶。 でしょうか?