、間接疑問文なのかなーとも思ったりしたのですが、よく分かりません。 それに what の後ろに will もはいっていて、余計よく分かりません。 教えてください。 よろしくお願いします。
中国語(普通話)で、 「他有妹妹。」(彼には妹がいる。)を疑問文にした「彼には妹がいますか?」という意味の中国語は、次のうちのどれが正しいのでしょうか。 他有没有妹妹? 他有妹妹没有? 他有妹妹口馬?(口馬 は 口ヘン
皆さんこんにちは。 私は、ついこの間、高校で修辞疑問文を習ったのですが、文法が理解できず、内容がさっぱりです。この「教えてgoo」を見ていて、『反語表現』だということが、なんとなく理解できました。 しかし、わかっている
私があなたが何をしているのか知っています。 I know what you are doing. という文があるとき、間接疑問文となりますよね。日本語から、英文に直すとき、「あ、これは間接疑問文だ」とわかるには、日本文
否定疑問文について (1)Isn't there a A--? (2)Is there not a A--? (1)は「Aはあるのではないか?」 (2)は「Aはないのか?」 (1)と(2)はどちらも可能ですか
特に間接疑問文で、 I don't know who broke this. I don't know what happend. など、whoやwhatが主語となることはよくあると思いますが、同様にほかの疑問詞
、 「何人の人がその戦争で死にましたか?」など、ちょっと複雑になるともうわかりません。 疑問文の作り方を教わった時にどう教わりましたか? もう中学校の教科書は手元にありませんのでわかりません。 中学生の方、高校生の方、現役の方
もう少し、お茶を召し上がりませんか? と言う疑問文の解答が、 Will you have some more tea? となっていました。some は疑問文では、any に変わると 思っていたのですが、どうして、ここで