実際の国際学会の内容が、録音されたCD及びナレーションが入った書籍或いは学習教材を探しています。 見つかったのは、 http://www.amazon.co.jp/dp/4897064872 上記の本だけでした
私は、幼い頃から『通訳』を志していて、受験時代、語学教育が充実していて、非常に国際的だという点から、この3つの大学に強く憧れを抱いていたのですが、 どうしても数学が足を引っ張ってしまい、ICUと外語大へチャレンジするの
。同時通訳者として有名で、通訳に関する学術組織の日本通訳学会の会長も務めている鳥飼玖美子先生や、通訳者として数々の重要な舞台での実績があり、サイマルの社長をされていた小松達也先生が運営されていますよね。 (株)日本通訳協会
僕は、今工学部の大学生です。 今英語に力を入れて勉強しています。 昔の日本は、海外から科学的技術的なものを吸収しようと、英語を必要としてきた道具だったらしいです。今の日本においてもそうなんですが、今英語は
は、この中でも比較的容易に参入できそうな社内通訳あたりから 狙いたいと思っておりますが、海外事業の盛んな企業などでは、日本のオフィスでもすでに英語オンリーの環境になりつつあるようで、減りつつあるようですね。(会議通訳も
日本に帰りたいです。自分には無理だったのでしょうか。 はじめまして。 自分は今アメリカのテキサス州に留学しています。現在25歳です。 高校卒業して渡米したのですが、20歳のころにアメリカで潰瘍性大腸炎を発症し、2度の
通訳人セミナーを受けに行こうと思っているのですが、 通訳人支援ホームページなるものがあると聞いたことがあります。 どなたか知っている方は教えて下さい。 宜しくお願い致します。
通訳者になるための方法を私なりに模索したのですが最適な方法があればご教授下さい。 現在、私は無職の27才、国内で物理の学士号を取得、コンピューター会社に4年勤務、英語力はCBT TOEFL173程度しかありません
通訳検定2級を受験したいと思います。 今年ボランティアA級に合格しました。現在大学生ですが、将来的に通訳になることを目標にしています。 そこで、通検2級を目指しているのですが、問題集が市販されていないため、勉強の仕方