if you twist it into something. it was never meant to be. それを何かに変えて(歪めても) それはそうなる運命じゃなかった(意味がない) こう理解したんですが
Ruffian の意味が分からなく困っています。どなたかよろしくお願いします。
ネット上でよく見かける表現ですが意味がわからないので教えてください。
anyway you tell me この意味って そう思うって意味であってますか?? それか わからないって意味ですか?
辞書で意味を調べたのですが、いまいちよくわからないので教えてください。「同僚スタッフと調和がとれる」といった時の調和の意味はなんですか?教えてください、お願いします!