不完了・完了体について 一般的な説明は過去ログにいくらでもあると思いますので、ここでは質問は控えますが、次の例について解説頂きたく思います。 ある人のブログで ・говорите где туалет? は文法的に
会話本の中の一文「ご出発はいつですか?:Когда вы отправляестесь ?」 Q:ここで動詞「отправляестесь」は不完了体が使用されていますが、完了体の 動詞「отправиться
Если не поймёшь, мы тебе поможем. 「もしわからなかったら、わたしたちが手伝ってあげるよ。」 これは「わからない(完了体)」「手伝う(完了体)」です。なぜともに不完了体ではないのか
完了体動詞で「あなたは○○していいですよ」というとき、不完了体動詞を使うよりも勧誘の意味合いが強くなるというのはなぜなんでしょうか?
入門書の中の例文: 「Давайте начнем」、さあ、はじめましょう!」 この文は完了体の動詞を使用していますが、下記のように不完了動詞を使用したら間違いでしょうか? 「Давайте начнаем
ロシア語の不完了体・完了体の使い分けについて、色々な辞書や参考書を読みましたが、イマイチはっきりしないところがあります。 ある程度自分の中で明確にしてゆきたいので、お力をお貸しください。 ---- <不完了体
【ロシア語】動詞の補語となる不定形の、不完了体/完了体の格支配(?)について
解り難いタイトルで申し訳ございません。 特定の動詞で、補語に他の動詞の不定形が用いられるものがございますが、これに完了体・不完了体どちらがくるか、動詞によって決まっているかどうか・・・という質問です。 私の用いている
ロシア語の勉強を始めたばかりの者です。 不完了体の用法の例文で、教科書には Читали ли вы ≪Воину и мир≫? ―Да я читал. という例文について 「一部を読んだのかという意味では
スラブ系言語で、未来でも過去でもない現在なのに完了体を使えるケースはありますか?
スラブ系の言語で、未来のことを指しておらず、かといって過去のことを指しているのでもないのに、完了体の動詞が使われているケースはありますか?ごくまれなのではないでしょうか?
.→ Я уже сделал это. そこで質問です。先ず(1)の文ですが、こういう場合は動詞は完了体過去でいいですよね。また、英語だと myは必ず必要ですが、ロシア語だと なくてもいいですよね。または своё