カナダのケベック州での製品に表示する原産地表示について、表示する言語は英語とフランス語とどちらを表示すればよいのでしょうか? どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。
コンビニ弁当の各おかずの原産地が知りたいです。
が、世界各国で製造されているので、中国製などの原産地表示は操作盤など見やすい場所に表示されているのでしょうか?
。ODM契約の場合、原産地国とメーカー名をアンプに表示するのが国際法」であると言われました。 そこで教えてください。 (1)ほんとうに輸入品に、原産地国とメーカー名を 表示する国際法があるのでしょうか? また、日本の
断定的には申せませんが、 松屋いわく、牛めしは、 オーストラリア、アメリカ、カナダが産地と断言しています。 http://www.matsuyafoods.co.jp/menu/gensanchi.html しかし、松屋のホームページの隅で
日本国外の製商品で、原産地表示にProduct of~とMade in~の2種類を見かけます。どうも飲食系はProduct ofでそれ以外の製商品はMade inであるように見受けられるのですが、明確な使い分けがあるの
すみません。こちらの部屋でよいのかわからないのですが・・ 今は食品などの原産地などの表示もものすごく厳しくなってきていますよね。 そこでお聞きしたいのですが原材料の原産地の表示について例えば大きく分けて「中国産」の
ニュージーランド産(確か)だと主張していた時に、 ミートの箱には原産国表示がありませんでした。 テリヤキバーガーに使う豚成型肉には「アメリカ合衆国」と表示が ありました。私が辞める2006年の9月頃には、「オーストラリア
BSE問題などの要注意原産国名を加工食品、食堂メニューに記載する議員立法は出来ないの?
BSE問題などが発覚し、日本と原産国政府とで対応を協議して原産国政府が認証するような特殊な場合などに限り、原産国名を加工食品、食堂メニューに記載する議員立法は出来ない考えられないのでしょうか? どうせ輸入再開が政治的に避けられないのなら、