皆さんこんにちは。 私は、ついこの間、高校で修辞疑問文を習ったのですが、文法が理解できず、内容がさっぱりです。この「教えてgoo」を見ていて、『反語表現』だということが、なんとなく理解できました。 しかし、わかっている
the right to marry」が最適な方法なのに、何故than以降にきてるのですか? 比較級の文は、ふつうthan以降に、あるものよりも劣った部分が来るはずです。 でも、この英文のでは、thanの後に来ています。何故ですか
ある文法書で、 身長や年齢を尋ねるとき,How tall are you?How old are you ?の代わりにHow short are you ?How young are you ? とい うのは特別な場合に限られる
修辞疑問は、反語を表し、肯定疑問文の時は、真意は否定で考える。否定疑問文の時は、真意は肯定で考えるという理屈はわかっているのですが、この疑問形式が会話で使われる場合は、どのような状況で使われるのか、見当もつきません
"Wouldn't you know it?"のニュアンスがわかりません
ハリポタでエマワトソンが言ってましたが、ニュアンスがわかりません。"you're telling me" との意味の違いはありますでしょうか?
質問1:『what better way (is there to do)than~』の文の訳は、「~よりもいい方法はあるのだろうか?(あるわけない)」という反語の意を表しますよね? また
Who that has met him could help liking him? の意味
Who that has met him could help liking him? この文の訳は「彼にあったことのある誰が彼を好きにならずにいられようか」だと思うのですが、 混乱してしまって意味がよくわからなく
what could you possibly need ~の文について
分かるのですが、どうして"why"ではなく"what"なのか、直訳するとどうなるのか、文構造がどうなっているのか気になって仕方がありません。(聞いてみたのですが、よく分からなくて) どなたかお知恵を拝借願えませんでしょうか