最近ペンギンから出た芥川龍之介の短編集(Rashomon and Seventeen Other Stories)に、『枯野抄』『戯作三昧』の訳は入っているのでしょうか? アマゾンの「SERCH INSIDE !」で
こんにちは。ペンギンブックスについて質問です。 本を検索していたところ、同じタイトルのもので、 Penguin ClassicsとPenguin Popular Classicsの2種類がヒットしました。 この2種類
もう15年以上前にNHKのおかあさんといっしょの中で放映されていた外国のアニメで「ミスターメンとリトルミス」というのがあったと思います。 タイトルはちょっと自信がないのですが登場するキャラクターには「おおきいさん」「おちびさん」など性質や性
サイドリーダーについてお聞きしたいのですが、「サイドリーダー」とは、英語文と和訳がセットになった本であっているのでしょうか? ネットショップで「サイドリーダー」探しているのですが、どの店も「サイドリーダー」で検索するとでてきません。 教えて
洋書を探しています。だいたい英検3級くらいの語学力でも何とかなる本でできれば大人でも読める本を教えてください。
サリンジャーのライ麦畑でつかまえて、の言葉使いが好きではないのですが あれは、訳だからそうなっているのですか? とても不自然に感じるのです。 それとも、原作でもそんな言葉使いなのでしょうか? もし、あの作品をもっと上品な(といってもそれなり
「“”」 左記のように、カギカッコの中でさらに引用する場合に、二重引用符(“”)を入れてもいいのか?
僕は、強調したい単語などを区切る場合によく、二重引用符(“”)を使います(もともと“日本の記号でないこと”は知ってます)。 そこで、以前、セリフの中で重要な単語を区切ろうと思ったのですが、 もしセリフの区切りにカギカッコ(「」)が使われて
訂正版 ギャビン・ライアルの「深夜プラス・ワン」の原書について質問です。
http://members.tripod.com/~eijiy/g-lyall.htm ここのサイトにある白黒表紙の英語版は、何年のどこの出版社のものだか、お分かりになる方いらしたら、お願いいたします。 今までみた中では、これが一番内
絵本「月曜日はなにたべる」(エリック・カール作)の中に、「水曜日は ゾープ」という言葉が出てきます 「ゾープ って 何」 子どもに聞かれて困っています 誰か、教えてください お願いします