Это что? と Что это? では微妙なニュアンスが違うと入門書に書いてあったのですが(多分白水社の「かたち」か「しくみ」)、そこで解説がおわっていました。 どのようなことで違うのでしょうか?
ロシア語の質問です。 よく友人が、「как-то」 「в общем-то」とか言うのですが、どういう意味(ニュアンス)なんでしょうか? ロシア語に詳しい方教えてください。
которыйは関係する名詞の変わりをして、文を結びつけると私の参考にしている本にはかかれています。それは一体どういうことでしょうか? また下記のような変化はどういう場合に起こりますか? которая カトーラヤ
こんばんは。 選手応援用の旗に短いロシア語を入れる事になり探した結果大好き!というニュアンスのロシア語を入れることにしました。 いつでも振れるように(^_^;) 検索したら люблюとобожаюの二つが出てきました
普通のчтоでなくпотому чтоの場合のчтоって本とか映画見てると~シタって聞こえるのにサンクトの先生とか人は明らかシトーって言ってるですww シトですかシタですか?ってサンクト在住のロシア人に
質問させていただきます。 ロシア語らしいのですが「Лицо со шрамом 」とはどういう意味でしょうか。(映画のタイトルのようです) また、この読み方はどのようなものですか。 どなたか教えてください。
国際語学社発行の「らくらくロシア語 文法+会話」のP.129に 「Нам бы хотелось гарантию на 2 года.」という文章がありますが、これはхотелосьがгарантияの対格гаран
ロシア語で「女の子」を意味する単語にдевочкаとдевушкаがありますが、девочкаは何歳までの少女で、девушкаは何歳から何歳までの女性を指すのでしょうか?
подруга の по は接頭辞ですか?普通の друга 戸はどう違うのかご存知でしょうか?
кто-нибудь (хочетなど動詞)? Кто-то (動詞)? Кто (動詞)? これらの3パターンの疑問文の使い分けがわかりません!