• 締切済み

愛の言霊(ことだま)

cotton100の回答

  • cotton100
  • ベストアンサー率20% (47/227)
回答No.6

「あなたを幸せにする自信はないけど、僕は幸せになる  自信があります!」 誰だったか、タレントさんが使ったプロポーズの言葉です。 結構、いいなと思ったので覚えていました(*^-^*)

関連するQ&A

  • 好きと愛とは??

     付き合っていた相手に愛が感じられないと言われ振られました。  私は好きで好きで好きで、でも辛くてけじめを付けなければと別れました。 まだまだ子供な感情が抜けてないようです(汗  相手に感情を伝えることが下手で、たまに友達にも何を考えてるかわかりずらいと言われることもあります。  好きとは言葉で言えますが、それは"愛"とはやっぱり違うのでしょうか???  自身の中で混同しがちな部分があります。好きだから、好きのままに純粋に愛しても、行動が伴わず伝わり切らないのです……… それぞれに価値観や表現は違うと思うんですが、皆さんの表し方など聞けたら嬉しいです☆ どのようにしたらうまく伝えられるか・困るのか・嬉しいのか?? 聞きたいです☆

  • 愛は憎しみに変わるのか?

    愛は憎しみに変わると言いますが、私は愛は愛でしかない様に感じます。 それとも逆に相手を愛しすぎて憎しみに変わるのでしょうか?私にはそこが理解できません。 例えば愛する人が他の人を愛して結婚したとしましょう。その時愛は憎しみに変わるのでしょうか? 愛は愛と言う形でしか表現できない。本当に心から相手を愛していたら、命がけの愛だったら、憎まないと思うのです。 皆さんはどう思われますか? それから愛を言葉で表現しろといわれたら皆さんは相手に説明する事が出来ると思いますか?

  • 「愛ni個頭」

    中国語の映画を見ていたら「「愛ni個頭」というフレーズがたびたび出てきました。 画面から伝わってくる雰囲気では、相手をバカにしているような、相手の言葉を否定しているような感じに見えるのですが、 この言葉の正確な意味を教えてください。 (辞書には載っていませんでした) どうぞよろしくお願いします。

  • 中国語で愛を語る

    私は日本人で、 最近中国人の彼女ができました(^~^) 会えないときはメール交換しています 中国語で愛の気持ちを伝えたいのですが まだ勉強始めたところで十分伝えきれません 中国の女性が喜んでくれるような 愛の言葉、どなたか教えてください!

  • 日本語としての「愛」の起源

    「愛(あい)」という言葉を良く見かけますが、アイと読むのは音読みなので、日本語として重要なシーンで使われるのにふさわしくないように思ってしまいます。 なぜか気恥ずかしいは私だけでしょうか。 万葉集などでは、「愛」をどう表現していたのでしょうか。 日本人として、訓読みでふさわしい言葉があれば知りたいので、教えてください。 神は愛なり・・・などと言われると余計に使えなくて困ってしまいます。

  • 「愛」を一言で言い換えると?

    先日友達と話をしていて、こんな話になりました。 いったい愛とは何だろうと・・・。 友達が言うには、「愛」とは動詞で、別の言葉で表すと「理解する」という言葉になるそうです。 「彼を愛している」≒「彼を理解しようとしている」 そして愛は不変だといいました。 私は、「愛」とは 「無条件で何かをしてあげたいという気持ち」を表す言葉だと思い、 「彼を愛している」∴「彼に料理を作ってあげたい」 私は愛は変動すると思います。 根本的に2人の愛に対する考え方が違うので、 結論は出ずに終わりましたが、 考えれば考えるほど、「愛ってなんだろう?」と思います。 みなさんは、愛って何だと思いますか?

  • いろいろな愛って?

    私には今27才の彼氏がいます。 わたしは19才です。 彼は頻繁に言葉にするタイプではありませんが きちんと愛情表現をしてくれる人です。 私がまだ子供なのもあって、 安心させてくれようとします。 とっても嬉しく思っていますが、この間、 「愛しているのはお前だけじゃない。友達も家族も愛してるんだ」 って言っていました。「愛はいろいろあるでしょ?」と。 その気持ちはわかるような気はしました。 私も、家族や友達のこと大好きですから。 でも、寂しい気もしました。 「愛」と表現されるのは私だけがいいと 思ってしまったんです。 それを聞いて、すごく複雑な気持ちになりました。 彼は優しい人なので、そんなことを言ったり 感じたりするのは、なんだか嬉しい気もするのですが… 私がワガママだからきっと こんな風に感じてしまっていると思うんです。 彼の周りの人を、彼が大切に思ってるというのを もっと素直に受け止めて、 優しい人だと心から嬉しくなりたいんです。 「こんな風に考えてみたら?」など なんでもいいので、アドバイスお願いします。 下手な文でごめんなさい。

  • 愛とは?

    皆さんの愛とは何ですか?私の愛とは、「抱きしめてあげたいという気持ち」と表現しておきます。愛は投げかけてこそ帰ってくるものだと思います。皆さんの「愛」論を聞かせてください。

  • 愛について

    愛情という言葉で表現される心は、現在の科学でどう把握されているのでしょうか?動機づけや情動といったものが関係しているのでしょうか。 また、その愛は宗教や哲学ではどう表現されているんでしょう。 「心理学への招待」というビデオで勉強したんですが、よく分かりません。 こうかな?というのでも結構なので是非、回答お願いします。

  • 「愛」のない国、日本。なんて冷たい民族!?

    以前、どこかの国の平和を叫ぶ系のイベントで、 世界中の様々な「愛」という意味の言葉を、 白い風船に書いて飛ばすシーンを、TVで見ました。 ●英語 ラヴ love ●ドイツ語 リーベ Liebe ●フランス語 アムール amour ●イタリア語 アモーレ amore ●スペイン語 アモール amor ●ギリシャ語 エロース ●ロシア語 リゥボーフィ ●オランダ語 リーフデゥ LIEFDE ●モンゴル語 ハイル KHAIR ●ブルガリア語 リュボーフ ●韓国語 サラン ●中国語 アイ(中国漢字は出てきません。) いっぱい調べた結果こんな感じです。 でも日本語では「アイ」=「愛」です。 中国と同じじゃないですか!(現在は微妙に違う漢字ですが。) もちろん、中国で生まれた漢字が、 朝鮮半島を経由して日本に伝わったのですから、 「愛」という漢字を使うことはおかしくないですね。 でも、朝鮮半島にも漢字は伝わりましたよ。 日本に漢字を伝えたのは朝鮮半島の王仁(ワニ)博士という人です。 朝鮮にも「愛」という漢字は伝わった。 しかし朝鮮には「サラン」という愛を意味する言葉があった。 現在の韓国では、「愛」という漢字は、「エ」と読まれている。 チャングムを演じたイ・ヨンエの「エ」も漢字表記で「愛」です。 つまり日本人は、「愛」という漢字が伝わる前には、 「愛」を意味する言葉が無かったのですか? 無かったから、中国から伝わった「愛」を そのまま取り入れたのでしょうか?       もし、古代の日本人に「愛」という概念すら無かったとしたら、 日本民族はなんと冷たい人間だろうか! それとも「愛」を意味する言葉はあっても、 古語として(死語として?)消えてしまったのですか? 言語に詳しい方、教えてください。