• 締切済み

“なんとなくではなくて~” を英語で言うとなんて言

“なんとなくではなくて~” を英語で言うとなんて言いますか? 例: なんとなくではなくて的確に表現しなくてはいけま せん。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

Not vaguely (but precisely)

noname#238099
noname#238099
回答No.1

just without my feeling

関連するQ&A

  • 英語で何と言うのでしょうか?

    日本語で「例を見ない」という表現がありますが、 英語だと何というのでしょうか? 「例を見ない」=「珍しい」とも言えると思いますが、 できれば日本語の「例を見ない」に近い表現を知りたいので ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願い致します。

  • 「言を合わせる」「語を合わせる」について教えてください。

    「言を合わせる」「語を合わせる」について教えてください。 二人一緒に同じ言葉を言った時、そう表現すると思っていましたが、辞書にも使用例にもありません。この表現は正しいのでしょうか?

  • 【英語】どうする?って英語で何と言いますか?話し言

    【英語】どうする?って英語で何と言いますか?話し言葉です。 We do anithingって聞こえた気がします。Why do you anything?かな

  • 英語で何というのでしょうか??

    「あなたにだから言うけれど、~~~。」という表現は英語でどのように表したらよいのでしょう? 相手の性格上あるいは親密具合でによって、ある程度愚直に伝えても問題ないなという場合に「こういう性格のあなたにだから言うけれど」「親しいあなただから言うけれど」という意味を暗に含めた表現があると思いますが、なかなかしっくりとした英語表現が見当たらなかったので、質問させていただきました。 場合によって言い方の違いがある場合は、具体例も添えていただけると大変助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 話英語と書き英語の違い・・?

    話し英語と書き英語の違いとして、同じことを言うのに話し言葉では簡単な語彙を使って表現するのに対し、書き言葉では難しい語彙を使ったりすると教わったのですが例えば例としてどのような場合そのようになるのでしょうか?

  • 英語でなんて表現したらよろしいですか

    もうしわけないです。昨日も質問したのですが状況を上手く説明できてませんでした。 英語学校で知り合いになった台湾人が帰国することになり、みんなで 英語で寄せ書きをすることになりました。そこで英語で友達との別れを 表現するのになにか良い表現(短い表現)ありませんか? (例) Everlasting Memory of our times

  • 英語で『ノリ』って何て表現しますか?

    英語で『ノリ』って何て表現するのが、最も近いでしょうか? 日本語と英語は必ずしも1対1で対応しないのは分かってるのですが、 あえて言うとすればどのような表現になるか、アドバイスお願いします。 (例)若者のノリ

  • ふさわしい英語

    こんにちは。 授業でプレゼンテーションがあるのですが、良いアイディアが浮かばないのでご協力お願いします! 人の容姿や性格、年などを表現する際にどのような英語を用いれば、失礼にあたらないか。 丁寧な表現と、ダイレクトで失礼にあたる表現を集めてプレゼンしなくてはなりません。。。。 例) ×fat → ○a bit over weight ×skinny →○ slender or thin ネットで調べてみたのですが、上の例しか見付けることができませんでした。 アドバイスでも結構ですので、ご回答よろしくお願いします!!

  • 「英語圏」「非英語圏」ってどういう国のことを指すんでしょうか

    「英語圏」「非英語圏」という表現がよく使われていますが、この2つの明確な境界線ってあるのでしょうか。 英語圏/非英語圏の定義、できれば例(日本は英語圏だけどタイは非英語圏)みたいなものを教えていただけないでしょうか。基準は国ごとでお願いします。各国の細かい言語情報を求めているとキリがないと思いますので。 あと、世界の英語圏地域/非英語圏地域のマップなどあれば、URL/本のタイトルなどを教えてください。 よろしくお願いします。

  • ・・・じゃないですか!?を英語で言うと

    このごろ時々問題になる「・・・じゃないですか」という質問のようでいて、相手の答えを聞きたいのではなく同意を強要するような妙な言い方を英語で表現するとどんな感じになるのですか.また英語を話している社会でもこの例のような言い回しの流行というものがあるのですか?