• ベストアンサー

英訳してください

遠方に住んでいる視覚障害の方とTEL友なのですが、ちょつと格好つけて英語を使ってみたいのです。 「あなたの声の友」ってどう訳せば良いのでしょうか。 英語に詳しい方、なるべく簡単な単語でお願いします。

noname#4696
noname#4696
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

The friend of your voice. ちなみにとても役立つサイトを参考にしてみてください。 一発解決しますよ。 これであなたも「英語の達人」まちがいなし!!! こちらをクリックしてみてください↓

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/

その他の回答 (4)

  • SCC
  • ベストアンサー率38% (16/42)
回答No.5

Your voice friend もしくは Your voice pal です。 Voice mail というのは、日本にはないかも知れませんが(?)電話局がやる留守電転送サービスのことです。

  • j6ngt
  • ベストアンサー率33% (32/95)
回答No.3

相手は日本人なのでしょう?ならVoice mail friendでいいのではないでしょうかね。「声の友」と言うことばがあいまいなので、「絶対にこれ!」と言うほどの訳はないとおもいます。悪いけど。

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.2

 ニックネームみたいに考えたらどうでしょう! Oh,this is your [echo] calling! というように! morning[jumtel]や、last[jumphone]みたいに何かプラスできる名前も面白いのでは???

  • sieg
  • ベストアンサー率25% (14/56)
回答No.1

単純に Your voice friend ではだめですか?

関連するQ&A

  • 視覚障害者でも塾講師として雇ってもらえる場所

    私には視覚障害者の友達がいます。彼は教員になるという夢を持って今、通信教育を受けています。私は視覚障害を持っていても彼が塾講師としてアルバイトできる場所を探しているのですが見つかりません。どんな些細な情報でもかまいません。そういう場所をご存知の方教えて下さい。 得意科目:社会、英語、国語 地域:大阪、奈良、神戸地方、京都地方 大学:立命館大学 4年目中退 備考:知力は0.003で遠方は全く見えません。視覚範囲は狭いです。

  • 英訳お願いします(-_-;)

    自動翻訳で変換して(日本語→英語) そのでてきた英文をまた翻訳機にかけると(英語→日本語)なんだかおかしい文章になっております^^; 英語の辞書もひいてはみたものの、中学レベルにも達していないようなおバカには、1単語で複数の意味を持つ英単語はまったくちんぷんかんぷんでした((( ;゜Д゜))) そこで英語が得意な方にぜひよろしくお願い致します。 私は思う・・・ どこにいても自分らしくいること。("いつも"ではなく、どこにいてもの意味が希望) それがいちばん大切なこと。 あとは・・・心からの感謝。 上記の文をお願いします。 ですます調の文章的な感じではなく、単語の羅列というか、箇条書きのような・・・ 堅い感じではなく、話し言葉のようなイメージです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英訳を教えてください

    持っているサイトで、外国の方に英語でコメントを貰いました。 意味は単語を一つずつ調べて解ったのですが、私の気持ちを文章で伝える英語力がありません(>_<) 『あなたの言いたいことは伝わりました。 ですが、私は英語が書けません。 ごめんなさい。 あなたのサイトを拝見し、あなたが○○が大好きだということはとてもよくわかりました。 コメントありがとうございました。』 ↑このようなことを伝えたいのですが、どのように英訳したらいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします<(_ _)>

  • この文章を英訳するなら?

    こんにちは、相談にのっていただけると嬉しいです。 うつし世は夢 夜の夢こそまこと という、江戸川乱歩がサインに書いていた言葉があるのですが、 これをなるべくかっこよく英訳するとすれば、どの様な文章が良いでしょうか? real is dream night dream is true というのを、自分で考えてみたのですが、どうもしっくりこないというか、 dreamという単語がどうも個人的に気に入らないのです…。 普段聞き慣れている単語だから、逆にしっくり来ないのかもしれません。 英語が苦手な私に、どうかお知恵を貸して下さい。 お願いします。

  • 英訳して欲しいです。

    こんにちは。 ある事情から、日本語ではなく英語で文章を届けることになりました。 ですが、英語が非常に苦手です。 なので、端的に訳していただける方、お願いします。 文章は、 『(私を)信じて欲しい。苦しくても辛くても負けないで。また逢えるその時まで、ずっと応援してるから』 です。 簡略化していただいても構いません。 30単語くらいで出来ると嬉しいです(オーバーが出来ないのです)。 よろしくお願い申し上げます。

  • 英訳助けてください

    英語圏の方、英語が得意な方質問お願いします。 I be a captive of stunning you. 『カッコイイあなたの虜』って意味の英文なんですが、文法のご指導お願いします。 また、虜ってslaveやprisonerとありますが、恋愛においてよく使われる単語はどれか教えて下さい。

  • 英訳お願いします!

    英語に堪能な方ぜひお願いします! 「あなたは好きな人がいても電話はしない人なの?それがあなたの恋愛スタイル? 私は好きな人と会えない日は電話で声を聞きたいと思うけど… だからあなたが私のことを本当はどう思っているのかわからないわ」 というのを難しすぎない英語でお願いします!!

  • 教えてください

    聴覚障害者、言語障害者、視覚障害者は英語ではどのように言うのが一般的なのですか?ついでに老人福祉、児童福祉、障害者福祉は英語でそれぞれどう表現するのですか?教えてください。

  • そばかすの英訳

    英語の宿題で困っています。「そばかす」という言葉を英単語に訳さなければならないのですが、その訳した単語の語数が5文字なんです。 様々な翻訳サイトや和英辞書を使って調べてみても同じような答えばかりで、私が求めている答えが見つかりません。ぜひ分かる方がいらっしゃれば助言をお願いします。

  • よければ英訳してください。

    言い回しは変えてもらって構わないので、どうか英訳してくれる方お願いいたします。 色々調べたんですが一つの意味にいくつかの英語の単語が当てはまってしまって、どれを使えば良いのか 分からないので、今回質問してみました。 あなたの歌は私に、心地よさと希望を届けてくれます。 私は、あなたが素敵な歌を作れるのは、あなたが美しい感性を持っているからだと思います。 最近、日本の番組であなたの曲を良く耳にします。