• ベストアンサー

alsoの使い方

alsoを使うとき、それが主語にかかっているときと、目的語にかかっているときの使い分けってあるのでしょうか? 例えば 「彼は彼女も愛している」 と 「彼も彼女を愛している」 の文章の英訳をgoogle翻訳に入れてみたところ、両方とも He also loves her. となりました。 これって正しいですか? またこの2つの文章をas wellやtooを使って表現することはできますか? ご回答よろしくお願いいたします

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9699/12064)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 確かに、He also loves her. は、「彼は彼女も愛している」と「彼も彼女を愛している」の両方の意味を表しますね。 alsoはもともとall + so「全くそのように」が語源ですので、動詞の直前(助動詞がある場合はそれと本動詞の間)に置くのが普通ですので、このような語順になりますが、どちらを表すかを区別できないことはありません。つまり、こうです。 He also loves HER. と(herを強めて)言えば、「彼は彼女も愛している」の意味になり、 HE also loves her. と(heを強めて)言えば、「彼も彼女を愛している」の意味になります。 too は、通常、He also loves her, too. のように文末に置きますので、「彼は彼女も愛している」を表していると考えるのが普通です。強いてtooを用いて「彼も彼女を愛している」を表したければ、He too loves her.という語順で言うこともできます。なお、tooの語源はtwoと関係があるらしいです。つまり、「2つとも(~する)」ということでしょう。 as wellは、分析すれば、前の語句(節)を受けて「十分そのように」を表すと考えられます。したがって、通常as wellは修飾する語句の直後に置きます。それで、He also loves her as well. 「彼は彼女も愛している」のように文末に来ることが多くなります。ということで、as wellでHeを修飾することは、表現形式を変えないかぎりむずかしいと思います。 *なお、as wellやtooは口語的で、alsoはやや文語的な面があるようです。

その他の回答 (1)

回答No.1

・前後の文脈が大事です。 She loves him,he also loves her.なら 彼も彼女を愛している、でしょうし He loves her elder sisiter,he also loves her.なら 彼は彼女も愛している です。 単独の分なら 彼も彼女を愛している He also loves her. 彼は彼女も愛している He loves her,also. He loves her,too. as wellはわかりません。

関連するQ&A

  • ~もまた・・・だ。(also, too, as well)

    こんにちは。いつもお世話になっています。 「~もまた・・・だ。」という表現で「also, too, as well」は同じ意味合いですか?表現の内容によっては使い分けるのでしょうか? また、常に「tooとas well」は文末で用い、「also」は主語のあとに置くものなんでしょうか? 例1)彼もまたそう思っていた。(=彼もまた(僕と同じように)そう思っていた。) →(1)He was thinking it too.  (2) He was also thinking it.  (3)He was thinking it as well. どれが一番きれいな英文ですか? 例2)あなたもあの映画を観たの?(=あなたも、(僕と同じ映画を)観たのですか?) →(1)Did you watch that movie too?  (2)Did you watch that movie as well?  (3)Did you also watch that movie? 英語勉強中なので、分かりやすく教えて頂けると幸いです。また、文法や表現の間違いがあれば指摘して頂けると私自身勉強になりますので宜しくお願いします。

  • also、as well、tooの使い分け

    「~も」と言う場合、also、as well、tooなどを使うとおもいますが、それぞれでニュアンスの違いとかあるのでしょうか? 例えば、“I also like the color.” “I like the color as well”“I like the color too” など… 使う人の好みもあるんでしょうか?

  • also や too や as well の場所

    「オーロラを見ることも出来るかもしれませんよね。」と言いたい場合、 「見ることも」の "も" にあたる also や too や as well はそれぞれ 以下の文のどの場所に入れたら良いでしょうか? I might be able to see the aurora there, right? どうぞよろしくお願いします。

  • 比較as~asの文について

    (1)He can't speak English as well as you do. 彼は君ほど上手に英語を話すことが出来ないという文があり、 末尾に動詞の「do」を入れています。 しかし (2)She got up as early as her mother this morning. という文章では(1)の様に末尾に動詞を入れて She got up as early as her mother「 did」 this morning. とはしていません。 この(1)と(2)での動詞の使い分けについて 教えて頂けますでしょうか。 どうして(2)ではdidを入れていないのでしょうか?

  •  Just as ..., so also....は一般的な表現でしょうか?

     Just as ..., so....の表現はよく見かけますが、次のようにsoの後にさらにalsoのつく表現はどの程度一般的な表現なのでしょう? 確立した表現なのでしょうか?    COBUILDなどの学習英英辞典にはsoのあとにtooのくる例文は取り上げられていますが、このalsoを用いたものは今のところ見つかりませんでした。 Just as you and I can standf in front of a mirror and see our images, so also does the federal government budget reflect America.  (かつての慶應大の入試問題が出典です。)

  • 英語質問

    He dosn't like her,either. 彼も彼女を好きではない。 He lives in Japan,too. 彼も日本で暮らしている。 「either」と 「too」の意味は「~も」と思えるのですが、使い分けの違いはなんでしょうか? ご回答宜しくお願いします!

  • 翻訳の際の問題についての英訳をお願いします。

    原文(日本語)から英語に翻訳される際に、その原文を読んだ人の価値観で英訳されてしまいます。 翻訳者は両方の語学に精通しているだけではなく、両方の文化に精通していないと、誤解を招く恐れがある。  これを英訳したいのですが、なかなか上手くいきません。  the transllator has to be experts in language as well as cultures. しか思いつきません。 しかも、全体の一文だけですね。。。 ちょっと急ぎなんですが、よろしくお願いします。

  • as if~を使う仮定法がわかりません

    (問)次の2文がほぼ同じ意味になるようにカッコに適語を入れなさい。 1.She loves the boy like her own child. =She loves the boy ( ) if he ( ) her own child. (答) as were どうしてこうなるのかわかりません。 訳もわかりません。 解説よろしくお願い致します。

  • as well as の用法で

    彼が以前そうしたように、私もする。という英訳は I do as well as he did. でいいでしょうか?

  • 翻訳お願いします。脅す

    翻訳お願いします。脅す 「彼は今から死ぬと言ってメールを送って彼女を脅した。」 1He threatened her by sending a text saying he was killing himself right now. 2He sent a text and threatened her by saying he was~. 3He threatened her by saying he was killing himself right now via sending a text. うまく英訳しずらいのですが、1~3は使えますでしょうか?また、た他の表現を教え頂ければ幸いです。