• 締切済み

cold feet

cold feet 以下はDNCEのCake By The Oceanという歌の一節です。 "Not so serious, girl; why those feet cold?" この"Why those feet cold"が分からなかったのでどういう意味かアメリカの人に聞くと、 "Those are all puns. Cold feet means hesitance I think. Reluctance."と返事が来ました。 「なぜためらってるの?」のような意味かなと思いますが、 "Those are all puns."は語呂合わせということですか?なんだかこの意味がよく分かりません。 どなたか教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)
回答No.1

 pun は、意味が二つあるということです。場所が二つあるので複数です。 1。serious  (い)べつに重傷ではない  (ろ)ただの冗談だよ 2。cold feet  (い)足が冷たい。  (ろ)二の足を踏む、躊躇する。

Fuusenkazura
質問者

お礼

ご回答をありがとうございました。 書いていただいてからほぼ毎日考え続けていたのですがまだわかりません。 feet cold の次のラインが tiptoe ですので、音が似ているのをpunと言ったのかな、それにしても私はそこまで書かなかったのにアメリカの人によくそれが分かったな、と思いつつ質問させていただきました。 意味が二つある時は多分double meaningsという表現で言う可能性が高いし。という感じで思考がぐるぐるしています。 もう少し考えようと思います。

Fuusenkazura
質問者

補足

すみません、おりあえずここて締め切らせていただきます。 ご回答を参考にいたします。

関連するQ&A

  • what is called

    「いわゆる」と言う意味の、what is called ですが、「あれらが、いわゆる~です。」と言う場合、つまり主語と補語が複数形の場合、what are called とするべきなのでしょうか? それとも is のままでいいのでしょうか? Those are what is/are called ... . どちらが正しいかお教えください。 よろしくお願いします。

  • 訳すと時に疑問があります。

    英文で気になるところがあるので教えてください。 1)He was called out of town「彼は呼ばれて町を離れた」と訳にありましたが、calledとoutで一回区切るんですか?文法的にそんなことしていいのでしょうか? 2)Millions of people think they are good simply because they are actively doing no harm. they are actively doing no harmの部分なんですが、危害を加えることはしないという意味ですよね。 なぜnoを使うのでしょうか? they are not actively doing harm.とかではだめなのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英文の解釈について

    次の文になります。 Given the future possibilities for all that undeveloped real estate and all those planetary resources, both investors and scientists are already "seeing green" on the Mars. Given以下は分詞構文で Because investors and scientists are given the future~ だと解釈しましたが、それ以下の等位接続詞andで結ばれている for all that undeveloped real estate all those planetary resources の意味が分かりません。 よろしくおねがいします。  

  • Why is the Universe as it is?

    Why is the Universe as it is? とはどういう意味ですか? as it isとは辞書では1「ところが実際は」2「そのままに」とあったんですが すると「実際のところ、なぜ宇宙なのか?」という意味になりますか? この文章の前後の部分です。↓ (1) Why does the Universe exist at all? That is, why is there anything rather than nothing? (2)Why is the Universe as it is? Some Dismiss these questions, thinking them idle. Some even think they make no sense. I believe they are both good questions. which could at least have partial answers.

  • 英訳をお願い致します。

    以下の文の英訳をお願いします。↓ •Some Westerners think it a little unusual and odd that many adult Japanese people read comics. Why do you think that's the case? •Again, many Westerners are surprised by the graphic nature of violence and sex in manga, which are easily available in all convenience stores. •Think of all the different kinds of programs there are on the box. •What distractions are there in your life which might stop you from making your best efforts. 以上です。お願い致します。

  • 英語の訳について

    Over the last few years, we've heard a lot about something called family values. And like many of you, I've struggled to figure out what that means. But since my accident, I've found a definition that seems to make sense. I think it means that we've all family, that we all have to have value. And if that's true, if America really is a family, then we have to recognize that many members of our family are hurting.の文章なのですが自分で訳してみたもののあっているのかがわかりません。英語が得意な人教えてください。 過去2、3年にわたって、我々はたいへん、家族主義的価値観と呼ばれている何かについて聞かされました。そして、あなたの多くの様に、私はそれが何を意味するかわかるのに苦労しました。しかし、私の事故以来、私は意味をなすようである定義を見つけました。私は、それが我々には全ての家族がある、みんなが価値を持たなければならないことを意味すると思います。そして、それが真実ならば、アメリカが本当に家族であるならば、我々は我々の家族の多くのメンバーがつらくなっていると認めなければなりません。

  • この英語を日本語へ翻訳お願いします。

    なんとなくは分かるのですが、知らない単語があり的確に訳せません...。 お力添えお願いします。 don't think that way .... i understand your situation . i know how it feet to be in that type of situation . here is something to make you feel better . don't worry i still think that you are a wonderful person and thank you! for be in honest .... i respect you ... now think about this " ( That me think that you are the best person in the world and is happy for the way you are! ) " and only think about it all day so you feel better

  • nobody is ever the wiser

    By most estimations, psychopaths make up 1% of the population, which means that most people will encounter one at some point in their lifetimes—and since those who fit the description are charming, intelligent, and expert manipulators, nobody is ever the wiser.http://community.sparknotes.com/2012/12/14/auntie-sparknotes-i-think-im-a-psychopath nobody is ever the wiserの意味と解説をよろしくお願いします

  • 名詞節のthatについて

    I think we are all born with the gift for enjoying beautiful things ,but that we are indifferent to many of them because our attention was never called to them in childhood. 文中のthat は、名詞節のthatですが、このthatは必要なのでしょうか? that s+v is~.なら必要だと思いますが、ここでの必要性が理解できません。

  • the economist で分からない英文

    It would be convenient to blame the regulators for all that,but the system is stacked against them.They are paid less than those they oversee.They know less,they may be less able.they think like the financial herd ,and they are shackled by politics. 1)一文目のthatの扱いとthe system is stacked against themの訳が分かりません。システムは彼らを不利な立場に置くでいいんでしょうか。 2)2文目のthoseは人々の訳でいいんでしょうか。   3文目のfinancial herd はどう訳せばいいですか?