大統領が政治的な意見表明に対して批判

このQ&Aのポイント
  • 大統領が政治的な意見表明に対して批判し、人々の解雇を求める発言を繰り返していることが問題とされています。
  • フットボールの選手たちが試合前の国歌斉唱中、人種差別に抗議する目的で跪く行動をとったことがきっかけです。
  • このような政治的な意見表明に対しての批判は、特定の抗議活動の文脈から離れていることが指摘されています。
回答を見る
  • ベストアンサー

文法構造が不明

状況解説  フットボールの選手たちが試合前の国歌斉唱中、人種差別に抗議する目的で跪いたことを大統領が批判した問題で、コメンテーターが評論しています What you saw here was the president repeatedly calling for the firing of people for expressing political views he does not agree with .Which I think removed from the context, even, of these specific protests or from football, is something that I think we can't lose sight of how significant that is. あなたたちがここで見たのは、大統領が繰り返し、自分が同意しない政治的考えを表現した人々をクビにしろと呼びかけていることです。たとえ特定の抗議活動に過ぎない、フットボールなどの文脈から離れたとしても、それがどれだけ問題なことであるかを私たちは見落とすことができない。 ※上記の翻訳は文の構造理解が曖昧なまま適当に誤魔化しています。 分からない点は、 Which I think removed from the context is something that ~ の部分です Which done is Cという形をどう解釈すればよいのか分かりません。 he does not agree with .Which I think removed の部分は、with とwhichの発話間隔がほとんど無かったので、he does not agree with, which I think removed ~と文が繋がっている可能性があります。その場合、which I think removed~の部分は連鎖関係詞節なのだろうかと思いますが、先行詞が不明です。I think which(=political views) is removed from the context, and which is something that I think we can't ~ということなのでしょうか。 あなたたちがここで見たのは、大統領が繰り返し、自分が同意しない政治的思想を表現した人々をクビにしろと呼びかけていることです。(けれども、)その政治的思想はフットボールなどの特定の抗議活動の文脈から離れており、そしてそれは私たちが見落とすことができないものです。 といった意味なのでしょうか。しかし、その場合evenをどう訳せばよいのか分かりません。このevenが繋がりません。 そもそもこれは本当に連鎖関係副詞なのでしょうか。 ~he does not agree with .Which I think removed from~ と発話しているのか ~he does not agree with which I think removed from~と発話しているのか、区別できません。どちらともとれます。 ここまでお読みいただき有難うございます

noname#229314
noname#229314
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

思いつくままに言葉をつないでいるといった感じで、読みにくいのは確かですね。 ここは連鎖関係節(この用語は嫌いですが、まあいいでしょう)には違いありませんが、動詞が出てくるまで時間がかかっていますね。 Which, I think, removed from the context, even, of these specific protests or from football, is something that I think we can't lose sight of how significant that is. とすればまだましでしょうか。 removed から football までが分詞構文です。 これをとってしまいましょう。 Which I think is something that I think we can't lose sight of how significant that is. Which I think is something これはなにかだとおもいます something that I think we can't lose sight of how significant that is. 私たちがそれがどれだけ重要かということを忘れてはならないと思う何か 次に分詞構文の箇所を見ましょう。 removed from the context, even, 文脈から切り離したとしても、 from the context of these specific protests or from football, これらの特定の抗議の文脈から、あるいはフットボールから even は修飾する語句の前に置くのが原則ですが、口語では後ろに置くこともあります。後から思いついて追加する、少し修正する、という感じ。 It's an unattractive building, ugly even. The bride looked beautiful -- radiant, even. He praises his wife, his girls, and himself even.

noname#229314
質問者

お礼

Biolinguist様、こんばんは。 御回答ありがとうございます。 前回は大変、勉強させて頂きました。 今回も、ご指導ありがとうございます 連鎖関係詞という言葉は不適切でしたでしょうか。 この用語は以前に他の回答者の方から教えて頂いたのですが、使うべきではなかったでしょうか。 そうなのですか。 removed から football までが分詞構文で、 which I think is something that I think we can't lose sight of how significant that is. が中核なのですね。 途端に見やすくなりました。魔法にかかったかのようです。 removed from the context, even,from the context of these specific protests or from football, これらの特定の抗議の文脈から、あるいはフットボールから切り離したとしても 勉強になります。これで意味が通ります。 そうか、evenが口語的に後置修飾されているのですか 直訳すれば 「たとえ特定の抗議の文脈から、あるいはフットボールから切り離されたとしても(=してさえ=even=強調)、それがどれだけ重大な問題かということを見落としてはならないと思う何かです」 この「それが」の「それ」とは、 「大統領が、自らの意に沿わない政治的意見を表明する人々を解雇するよう、呼びかけるということ」であり、 そのような行為は話のコンテクストに関わらず、フットボールであろうが他の何であろうが、絶対に言ってはいけない問題発言である、という意味だったのですね。 大変、勉強させて頂きました。 本当にありがとうございます。 またご教授の程よろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 文法的に正しい英文はどちらでしょうか

    (1) I think that because he loved them. (2) I think that is because he loved them. is があるかどうかだけの違いなのですが... 判断が付かなくて困っています。

  • 英文について

    People always want something, which is money, friends, a time and so on. My father often says, "I want PC". If he get to PC, would he satisfied with this? I don't think so. Because he wants something is not only PC. He wants to get a car, a bicycle or a big home. I suppose that there is nothing people who don't want something. I agree with the idea that people are never satisfied with that they have. 間違っている箇所があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • よろしくお願いします

    I have been dating a wonderful man for about four months now. He is a model boyfriend 90 percent of the time, but it’s that 10 percent that concerns me. He binge drinks and when he does his personality changes significantly. He goes from being a kind-hearted caring man to someone that ignores me for long periods of time, is nasty, and blames me for everything. All his friends are huge drinkers. He does not drink daily, but tells me that once he starts he cannot stop. It happens at least four times a month. He apologizes and seems truly sincere and sad, and then it just keeps happening. He refuses to admit he has a problem. I want to give him an ultimatum, but everyone advises against it. I cannot deal with the drinking, but I truly love the rest of him. Is it wrong to give the ultimatum? I’ve given him several chances to “control” the drinking and each time he fails. I have told him I think he’s an alcoholic he does not agree. Are you aware of any good free resources for binge drinkers, it seems most cater to alcoholics? I have told him I think he’s an alcoholic he does not agree. は文頭にEvery timeが省略されているわけではないですよね?he does not agreeは何を受けているのでしょうか?あと、seems most caterは正しい英語でしょうか?(caterの形容詞の意味がみあたらないのですが)もしそうでしたらどのような意味でしょうか?なぜmostの前にtheが付かないのでしょうか?よろしくお願いします

  • 文法

    いくつか聞きたいことがあります、 すべて、比較の所に載ってたものです、 どこが省略されてるかなどを教えてくれると、ありがたいです。 (基本的にはニュアンスの問題だと思うのですが・・・・) 1つでもいいので、よろしくお願いします。 (1)She did not so much as say good-bye to us. のasは何ですか? (2) [1]Hiroshi is as good as his word. [2]I heard from him as early as yesterday. [3]As after as I see this picture,I think of you. [4]He will plays tennis with us as likely as not. [5]This photograph is as large as life. [6]He has as many as one hundred books. これらは、He is as good as dead. と同じ類のものだから、(この例はわかります) 覚えとけといわれたのですが、訳とかは書いてあったのですが、 どうしてその訳がでるのかがわからないです。 (3)More often than not,I played tennis. なぜこれで、しばしばなのかわかりません・・・ (4)He is neither more nor less than stupid. 彼はばか以上でも以下でもない⇔彼は馬鹿というほかない見たな感じですか? (5)He is not so foolish as to say it. これは訳もわかりません、、asは接続詞で後ろに文が 隠れてると思うんですけど、なにが省略されてるのでしょうか? (6)He is not such a fool as he looks. これは相関的に用いられる、関係代名詞ですよね?(比較のところになぜ? 本題に戻りますが、彼は、あほに見えるような人ではない。で 元々の文は、He is not a fool.ですか? 長くなってしまったのですが、よろしくお願いします。

  • 文法上 どういった構造になっているんでしょうか? 

    He that gets all he can honestly, and saves all he gets ( necessary expenses excepted ), will certainly become rich, if that Being who governs the world, to whom all should look for a blessing on their honest endeavors, does not, in his wise providence, otherwise determine. この文章を文法をふまえて、説明していただければ、大変たすかります。

  • 関係代名詞の口語での使われ方について

    こんにちは。 ネイティブの方たちは、口語でもI think that he is...のthatを言いますか? もし使っている場合、考えの中身との間に一呼吸入れたい場合は、 I think that○he is I think○that he is どちらで区切って言うものなのでしょうか? また、「僕が思うにはね…えっと…彼は」の「えっと」のようなニュアンスでthatを使うようなことはありますか? また、whoやwhichも、やはりきちんと言うのでしょうか? それとも、なるべく関係代名詞的な言い方はしないような話し方をしているものなのでしょうか? たとえば、関係代名詞を多用するようなしゃべり方は、「つまり…であるからして…○たる△が…」といった難しい印象を与えるですとか、子供には意味が通じづらいといったことがあるのでしょうか? お手数ですが、宜しくお願い致します。

  • 試験問題になっている文章のことを英語で。。。?

    英検の2次面接試験を受けるのですが、問題で、 面接官が、Some people say that it is good for small children to have pets. What do you think about that? という問題を出したとします。 この試験問題になっている文章のことを英語でなんというのでしょうか? passage とよく言いますが、 では、実際に、I agree with the passage. でOKでしょうか? I agree with the sentence. I agree with the comment. I agree with the idea. I agree with the opinion. など、どの単語で表せばよいか分りません。 あと、 agree with なのか、 agree to どちらを使うべきかも、お願いします。

  • that clause の場合の読み方の質問です

    例えば  I think that he is smart を読むときには 私はI think that まで続けて読んで、ちょっと間をおいて he is smart と読んでいますが、ある友人がそれは おかしいと言います。 that は接続詞だから、I think で一旦区切って、 that he is smart と読むべきだと言います。 どちらが、正しいでしょうか?

  • that の連続した文について

    I think that that that that that man used is not correct. この文を品詞分解&訳せる方いらっしゃいますか? 一応自分で考えたものは以下です。 I think that the that which the man used is not correct. 『その男が使ったそのthatは正しくないと思う。』 を書き換えたものだとは思うのですが・・ 教えてください。 お願いします。

  • thatの文の構造を教えてください。

    (1)以下の文は、辞書から抜いてきました。 【thatの感嘆文】なんだそうです。 Like the artist that he is, he does everything neatly. さすがに彼は芸術家だけあって何でも手ぎわよくやる. Fool that I am! 自分は何てばかなのだろう. ??これもしかして 強調なんとかで もとのちゃんとした形の文があったのが 倒置のような形をとっていたりする文ですか?  That he is like the artist, / That I am fool. とか・・・・ 宜しくお願いいたします。