• ベストアンサー

プレスリーの「ハウンドドッグ」の歌詞を教えて!!

エルビス プレスリーの「ハウンドドッグ」と言う歌の歌詞(英語)をご存じの方はいらっしゃいませんでしょうか。友達が知り合いの結婚式で歌いたいらしいのですが、歌詞がわからず助けを求められました。 YOU AIN'T NOTHING BUT A HOUND DOG,CRYING ALL THE TIME... という出だしらしいです。 結婚式が7/1なので早い目にお願いしたいのです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

完璧に歌詞を理解しているのですが、残念なことに著作権に触れるので歌詞の投稿は出来ません。・・教えてあげたいのに残念です。 探す方法は・・・・ ●エルビスプレスリーの歌詞付きCDをレンタルする ●カラオケ店で「ハウンドドッグ」を選曲して画面をビデオで録画する ●ネットで「エルビスプレスリー」で検索してみる 結構メジャーな曲なので見つかると思いますよ。

mirojiro
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • inoue64
  • ベストアンサー率29% (334/1115)
回答No.2

他にも次のような手があります。 ・CDを買う ・誰かからCDを借りる/もらう ・図書館にCDがあるかもしれない ・歌詞のついた本や雑誌を見る

mirojiro
質問者

お礼

ありがとうございます

  • crimson
  • ベストアンサー率40% (900/2202)
回答No.1

突き放すようで申し訳ありませんが、著作権上の問題が 絡みますので、身分証明書を持ってお近くのCDレンタル 店に急いで行って下さい、とか言えません…。

mirojiro
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A

  • does nothing but 原形動詞

    The child does nothing but cry all day. (子供は一日中泣いてばかりいる) butのあとのcryは、 (1)doesと並列なのでしょうか? (2)nothingと並列なのでしょうか? (1)の場合、criesにはならないのでしょうか? それとも、doの強調構文でdoes cryとなっているのでしょうか? (2)の場合、does crying? butのあとが何故、原形動詞なのかが分かりません。

  • 洋楽の歌詞

    以前からどーーしても知りたい洋楽の歌詞があります。 色々な所で検索してみると、いくつか洋楽の歌詞検索が出来るサイトを見つける事が出来ました。 しかし、いつも私が求めいている曲の歌詞はないんです・・・(;_;) それと、洋楽の歌詞検索サイトとなると、英語ですよね? 歌詞の検索だけですから、英語が出来なくともたいして困るわけでもない・・・はずなんですが、良く解からなかったりします(--; 有料のサイトだったり、著者権?がどうこう言っていたりと、粗方読めないと不安と言うのもあります。 辞書を片手に格闘するんですがね・・・(^^; と、言うワケで、皆さんにココで歌詞を教えて頂きたいのです。 何とも他力本願で申し訳ないのですが、どうぞ宜しくお願いしますm(_ _)m 和訳も出来れば欲しい所ですが、個人的に訳したものを載せる・・・と言うのは、ヤバイ事なんでしょうかね?? 私が歌詞を知りたい曲はコチラです↓ (1)UPDOWN GIRL (Billy Joel) (2)dont ask me why (Billy Joel) (3)To Feel The Fire (stevie wonder) (4)Magical Mystery Tour (John Lennon???) (5)Land of A Thousand Dances (邦題:ダンス天国 Chris Kenner) (6)Hound Dog (コレを唄っている人は解からない・・・。 Jerry Leider って人かなぁ? とにかく、最初は“You”、途中“friend”、“time”、“Hound Dog”と入っているような気がします。そんなカンジでノリのいい曲です) 洋楽の方は全く知識がナイので、スペル間違ってたりしたらゴメンナサイ(^^;

  • この歌詞の意味を教えて下さい。

    見て下さり、ありがとうございます。 先日、「この歌 好きだと思うとよ!」と友人に教えてもらったのですが、いまいち歌詞が分かってません。 簡単な単語を使った歌詞なのに、恥ずかしく申し訳ありませんが… 翻訳していただけませんでしょうか? こちらです↓ I Look up and I see god. I look down and see my dog. Simple spelling god. Same word back wards dog. They would stay with me all day dog. I'm the one who walks away. But both of them just wait for me... And dance at my return with glee. Both love me no matter what... Divine god and canine mutt... I take it hard each time I fail. But god forgives. Dog wags his tail. God thought up and made the dog. Dog reflects a part of god. I've seen love from both sides now. It's everywhere... Amen Bow...WOW... I Look up and I see god. I look down and see my dog. And in my human frailty... I can match their love for me. 宜しくお願い致します。

  • ☆ain't nothing but ~とyouseについて☆

    こんにちは!早速ですが、教えてください。 最近2000年のグラミーのアルバムを買ったんです。bsbの"i want it that way"の日本訳詞を眺めていると、"ain't nothing but a heartache"とあります。 そして日本訳詞は「心がキリキリ痛むんだ」と書いてありました。 "nothing but~"は「~しかない」「~のみ」見たいな意味というのは事です。が、"ain't"の否定の部分がかかって、「心がキリキリ痛む訳ではない」という意味にならないのはなぜですか。強調になるという事でしょうが、納得のいく説明のできるかたお願いします!! あと、"ain't nothing but a heartach"が「心がキリキリ痛む」という意味であるなら、「心がキリキリ痛む訳ではない」というのはどう表せますか? 一気に二つ質問して申し訳ないんですが、お願いします。二つ目は洋楽の歌詞のサイトで頻繁に見る"youse"という語の事なんです。(http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=youse&stype=1&dtype=1)youの複数形という事なんですが、その歌詞のサイトのどこで見ても、使われ方が"youse a~"のように複数であるにもかかわらず、youseの後ろがareじゃなくてaになってるんですよ。。(><) これはわかる方が少ないかもしれないけれどおねがいしますね。過去系だと何になるのかもわかれば…m(__)m それでは!

  • 歌詞ですが 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 (1) Ain't nothing better than watching you smile. Ain't nothing better than watching you laugh. out loud, my baby. Ain't nothing better than watching you, me, you. Ain't nothing better than right now . (2) In your eyes lie the secrets I don't wanna miss. Put your hand in my hand and make a fist. Grab my shirt. curl your lip as if you know staring back in my eyes saying "please don't go" (3) I don't know what it is. That you really want or you need. Hate every moment away from you.  see you sleeping in my dreams. I know you're in your mothers arms. I know that you're safe from harm. You know I'm coming home real soon. And I'm bringing all my love for you. (4) And I can't take away the pain if I don't know you're hurting again. I can't leave you on your own. if I know you're crying all alone. my hearts pumping black and blues. (5) that's how I feel when I'm not with you. A million years pass every day,  losing the time I'm always on my way. I don't know what it is. I hope you understand when I'm gone. I'll always come back home for you. Open your eyes to a brand new dawn. (6) Let us have this moment of truth. Let us have this moment, our youth. Cause all my time goes so fast. Hope my life slows so this can last.

  • ハウンドドッグ(HOUND DOG)何故こんなことに?

    ハウンドドッグ(HOUND DOG)、以前は良く聴いていましたが、ここ数年聴かなくなってしまって、ふと気づくと悲しいことに、なんだかいつの間にか、おかしいことに・・・ どなたか真相を知ってらっしゃる方、何故、こんなことになってしまっていったのか詳しい経緯を教えて下さい。 m(_"_)m

  • 洋楽の歌詞を意訳して頂きたいです!

    Google翻訳やdeepl、その他の翻訳サービスでも所々しっくり来ず…。リアルな日本語で意訳できる方、いらっしゃいましたらよろしくお願いいたします。切実です…。 クレイグ・リーバー 「Nothing Comes Close」 [Verse 1] How‌ ‌can‌ ‌I‌ ‌compare‌ ‌thee‌ ‌ When‌ ‌no-one‌ ‌ever‌ ‌ever‌ ‌could‌ ‌come‌ ‌close‌ ‌ Look‌ ‌around‌ ‌but‌ I can't see That is usually just how it goes Brought a new horizon Opened up a door to something more Spun me 'round and you shook me Got me tainted to the core [Bridge] So tell me, tell me, tell me what to do When nothing, nothing, no one ever comes close to you Close to you [Chorus]※1 For the longest time I've been trying to find someone like you But I keep crashing back into All the things that you would do For the longest time I've been out of my mind trying to lose Every single trace save you But I know it's true That nothing No, no, nothing I said nothing comes close to you No nothing No, no, nothing I said nothing comes close to you And a million days and million ways I know this to be true That nothing No, no, nothing I said nothing comes close to you [Verse 2] When I close my eyes now Like I got your smile going on repeat You're the star of my movie But now it's done still stuck in my seat Ain't getting off easy Like‌ I'm doing time, yeah, without parole Got me flirting with disaster But I'm all in got gold for gold [Bridge] So tell me, tell me, tell me what to do When nothing, nothing, no one ever comes close to you Close to you [Chorus]※1繰り返し

  • 宇多田ヒカルの「タイム・リミット」の歌詞で

    少し古いですが、ヒッキーの曲の「タイム・リミット」 の歌い出しで、"I know what you're going through,and i ain't one the confort you,but i do,cuz i need it too"と言うのがあったと思うんですけど、この意味がどうしても理解できないんですね。 そのまま訳すと、「私はあなたの経験していることを知っている、そして私はあなたを癒してあげられる人じゃない、でも私はする、だって私もそれが必要なんだもの」 ってなりますよね?(自分の訳なので間違ってるかも・・)一体この歌詞は何が言いたいんでしょう? 分かる方居られませんか?

  • 英訳の歌詞です。お願いします!

    英訳の歌詞です。お願いします! 困り度: 困ってます バンドで使う歌詞です。 自分で訳してみたのですが、ニュアンス的に伝わるか教えてください! 大切なことはわかってないけど、時間の意味は少しわかったよ この一瞬が物語の一部 ただ歌うんだ ただ伝えるんだ An important thing isn't understood yet, but I understood the meaning of time a little The part by which this moment is a story I just sing it I just message to a preason. 長々とすいません。 よろしくお願いします。

  • 英語の歌詞の文法について

    最近英語の勉強をしようと思い立ち、英語の歌からやってみようと思い、キャロル、キングの「It’s too late」の歌詞を教材に取りました。最初でつまずきました。誰か文法の説明をしてください。それは「stayed in bed all morning  just to pass the time」というところを訳では、「午前中、ベットにいれば時はむやみに過ぎてゆく」と書いてありましたが、どうしてこういう意味になるのでしょうか。文法の説明をしていただけませんでしょうか。

専門家に質問してみよう