• ベストアンサー

Stay With Meの意味について・・・

タイトルの通り、Stay with meの意味を教えていただけませんか? Stay with me always とI will stay with youの意味も教えていただければ幸いです。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数45

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#110957
noname#110957
回答No.1

hiikoです、こんにちは(^-^) Stay with me :「わたしと一緒にいて」 Stay with me always :「ずっとわたしと一緒にいて 」 I will stay with you :「あなたと一緒にいるよ」 何かの歌詞ですかね?参考になれば幸いです。

dai4262
質問者

お礼

ありがとうございます(^_^)大変助かりました!

その他の回答 (3)

  • taronman
  • ベストアンサー率0% (0/15)
回答No.4

松原みき「真夜中のドア」にStay With Me とありました。確かw。「一緒にいて」

dai4262
質問者

お礼

そうなんですか~、ありがとうございます(^^)

  • jabp16
  • ベストアンサー率50% (6/12)
回答No.3

Stay with meは「私と一緒にいて」と言う意味の他に 意識を失いかけてる人や、死にそうな人に「死なないで~。」「目を覚まして~。」と言う意味で「Stay with me!」と良く使われますよ。 Stay with me alwaysは「ずっと私と一緒にいてね。」 I will stay with youは「君と一緒にいるよ。」って意味です。 ちなみに「ほっといて。」「関わらないで。」「近づかないで」は「Stay away from me.」ですよ。

dai4262
質問者

お礼

なるほど~(^O^)参考になりました!ありがとうございます!

回答No.2

NYに住んでいたころ、デパートなどでお母さんが小さな子どもに「お母さんのところから離れちゃダメ」という意味でよく使われてました。

dai4262
質問者

お礼

そのような使い方もあるんですね(^^)ありがとうございます!

関連するQ&A

  • ”stay with me” と・・・

    ”stay with me” と ”be with me” は微妙なニュアンスの違いはありますか?

  • どうゆう意味ですか?

    ・Always love you ・Just want you to stay with me 2つはどうゆう意味ってなんですか?><; 教えてください!

  • stay with meがサビの洋楽

    stay with me がサビの洋楽を探しています。 先日買い物に行ったお店でかかっていた曲で、頭から離れません。 わかるのは、 stay with me がサビで、 その続きが dont say goodbye (曖昧…) mix CDっぽくて、その次の曲か次の次の曲がブルーノマーズのjust the way you areでした。 全体的に最近流行っているようなエレクトロ?ハウス?っぽいアレンジがされていたと思います。 情報が少ないのでわかりにくいかもしれませんが、お願いします!! ふ youtube でstay with me で検索してみましたがこれだ!という曲にたどり着けませんでした。

  • DRU?の「Stay with me」

    ・男性の5人グループ? ・でぃーあーるゆー が読み方 ・曲のタイトルは「Stay with me」 これしかわかりませんが、このようなグループのCDは発売されて いないようです。どなたかご存じありませんか? ミディアムスローなR&B調の曲です。

  • 佐藤健のstay with me

    ニコニコ動画さんで佐藤健くんが 歌っているstay with meという曲が 流れる動画を見たのですが、 佐藤健くんはstay with meという 曲をCDで出しているのでしょうか? よければご回答 よろしくお願いします!

  • catch up with の意味

    英検の勉強で、ある参考書で I will have enough time to catch up with you during my stay. という文がでてきました。 catch up with の意味が分からなかったので調べた所、 「追いつく、追っつく」等の意味がでました。 ですがこの英文の日本語訳をみてみると 「滞在中に近況を聞く十分な時間があればと思います。」 と書いてありました。 実際に調べたのと意味が違うのですが どういうことなのでしょうか? わかる方教えて下さい(*_*)

  • 持っていく に withは おかしいですか

    簡単な質問ですみません。 「部品を持ってお伺いします。」 といいたいのですが、  I will visit you with the part. とか  I will take the part to you with me. はおかしいですか? やはり I will go to your company to bring the part. の方がよいのでしょうか? ちょっとしたことがわかりません。 お願いします。

  • 韓国人の「Do you wanna stay with me?」の感覚

    最近カナダに留学していた際に友達になった、韓国人に会いに韓国へ行ってきました。私の友人(男)が友人A(男)を連れてきて3人で飲みました。 一件目を出たところで、私の友人は帰宅しなくてはならなくなったのですが、Aもせっかく来てくれたので2人で飲むことになりました。 1件目で私は既に結構飲んでいて、次の店に進むまでに結構足下ふらついていました。そして、入店して二人になったとたん、「Do you wanna stay with me?」と聞いてきて、手を握られたんです。 この時の「Do you wanna stay with me?」ってセクシャル的な意味がこもっていたのでしょうか?それともただ単に今夜は一緒に飲み明かそうぜ!的な意味なのでしょうか・・・? 私も友人Aも英語が堪能ではないですし、しかも韓国人の感覚で言われると、どういった意味合いで聞いてきたのか分からず、曖昧な反応は良くないと思ってハッキリ『NO!!!!!!』と言ったんです。 でも何回も「Do you wanna stay with me?」って聞いきて、その都度「NONO!!」と言っていたら、じゃ帰ろうということになり、入店して10分もしないくらいで帰宅することになりました。 その後地下鉄に乗るために地下道を歩いていたら、手をカップルつなぎにしてきたり、またあの質問をしてきたりで。。。 結局地下鉄が逆方向だったので別れられ、帰宅出来たので良かったのですが、未だにあれは何だったのだろう・・・と思ってしまいます。 私は彼に全くそういった気持ちはありませんし、そういった素振りをみせたつもりもありません。(むしろその日が初対面なので警戒していたくらいです・・・) ただ、外国でフラつく程飲み過ぎてしまったのもまずかったのかな、と反省しています・・・。

  • 「携帯」の意味のwithの使い方がわかりません

    「携帯」の意味のwithの使い方がよくわかりません。 たとえば Take an umbrella with you. (傘を持って行きなさい) という文では、なぜwith youという語が必要なのでしょうか? Take an umbrella. だけではいけないのでしょうか? 他には She always carries a camera with her. (彼女はいつもカメラを持ち歩いている) という文もです。なぜwith herがいるのでしょうか。 わかる文もあります。 たとえば I have no money with me. (お金の持ち合わせがない) は、withがないとき I have no money. は、現在持ち合わせがないだけでなく、全くお金がなく貧しいという意味になるのだろうと考えます。 ところが、最初の2例のようにわからないものもあるので、その使い方を教えてもらえたらと思います。 私の目的は、大学受験用の英語です。 海外での実践的な英語の習慣等も、参考になるので大歓迎です。 でも、ベストアンサーは、日本の大学受験用の英語として正しいか、という点から選ばせていただきますので、ご了承ください。 よろしくお願いいたします。

  • Stay smart.の意味は?

    彼からメールが届き、 I love you dearly. Stay smart. と書いてありました。「Stay smart.」なのですが、どんな意味なのでしょうか?日本語で言う「いい子にしていてね」的な意味で解釈をしてみたのですが、実際はどのような意味なのか知りたくて、投稿いたしました。よろしくお願いします。