• ベストアンサー

Run of house って?

ホテルを予約しようとして、部屋のタイプとして「Run of House」 というものがあるのに気がついたのですが、どなたかこの意味をご 存知の方はいらっしゃらないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • inoue64
  • ベストアンサー率29% (334/1115)
回答No.1

>チェックイン時の空室状況によりルームが提供されるカテゴリー http://www.ima-grp.com/imahotel/kuwait/kuwait.htm >スタンダードルームの部屋指定無し http://www.travelmart.co.jp/how-yoyaku-2.htm >部屋指定無し http://www.taiyokanko.com/cava2/cava002.html

touch3838
質問者

お礼

ありがとうございます こんなに早く、答えがいただけるなんて。 gooってすごいですね。

その他の回答 (1)

noname#1775
noname#1775
回答No.2

ROHの事ですね。ホテルの予約をする時に、部屋の指定が出来ないんです。 touch3838が予約をなさる時に、ホテル側から、空いている部屋を割り当てられる訳です。ですから、リクエストが出来ないんですね。角の海の見える部屋をお願いしますとか。 別の言い方をしますと、部屋が空いていれば、どの部屋にでも泊まれる、という事になります。

touch3838
質問者

お礼

どうもありがとうございます シーサイドビューとROHという2種類だったので、 海の見えないほうの部屋をそう呼ぶこともあるのかなぁと思っていました。 でもちょっとへんだなぁと。 説明ありがとうございました。

関連するQ&A

  • the run of the house

    Jack and Rose have a beloved cat that has the run of the house, including tables and countertops, as well as the kitchen sink. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2060855 ここでのrunはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • run short of 「~が不足する」

    ●run short of ~ 「~が不足する、~がなくなる」 ●come (or fall) short of ~ 「~に達しない」 なぜ、short of の前に run がつくと「不足する、なくなる」という意味になって、come (or fall) がつくと「達しない」という意味になるのですか?run と come (or fall) の意味の違いによるものなのですか?

  • My house made of wood was

    My house made of wood was built last year . My house , made of wood, was built last year. この二文の違いはなんですか? このチョンチョンをつける意味が何かあるのですか?

  • "The House of the Rising Sun"の歌詞

    ジャズのスタンダードナンバー、"The House of the Rising Sun"の歌詞が気になっています。英語の歌詞、または対訳を入手する方法がありましたら教えてください。

  • 京都でフリーマガジン「House Of Strings magazine」入手するには?

    皆様、今晩は。そして、いつもお世話に成っております。 早速なのですが、教えていただきたいのは他でも無く、 「House Of Strings magazine」のvol2が、発行されて いるそうなのですが、京都では何処に有るのかが、分から ないのです…。 どうか、ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていた だけ無いでしょうか? 宜しくお願い致します・・・。

  • home と house の違い

    This district has a lot of beautiful expensive homes. という例文に出くわしました。訳は「この地区には美しい高級住宅が立ち並ぶ。」とあります。 辞典を引いてみたところ、「homeは家庭生活の中心となる場所だが、売買されるhouseの意味にも用いる」とありました。 私は英語初学者でまったく分からないのですが、ここで「house」ではなく「home」を敢えて使用したのは何故なのでしょうか? 「house」を使った場合とニュアンスが異なるのでしょうか? また、「売買されるhouseの意味にも用いる」ということは、この例文中の家は、売りに出されているというニュアンスが含まれているのでしょうか? どなたか、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • このRunの意味が分かりません。

    このRunの意味が分かりません。 http://msdn.microsoft.com/en-us/library/documentformat.openxml.math.run(v=office.14).aspxを見ています。 このなかで、 This element specifies a run of math text. とあり、このHTMLの中の、「Run」が日本語いうなんなのか意味が不明です。 お分かりの方、ご教授いただけると助かります。

  • シンプルセーバー

    海外のホテル予約のサイトを見ると、よくシンプルセーバーという価格区分がありますが、これはどういう意味なのでしょうか?run of houseと同じ意味なのでしょうか?

  • 和訳:「House-officer」お願いします!

    ある外国人の方の職歴や学歴を和訳しなければなりませんが、 英語力が非常に乏しく途方に暮れています・・・。 助けてください。 職歴の中に、 「House-officer」とあるのですが、これはどう訳せばいいのでしょう? gooの英和辞典で調べたところ、 「House-officer」 という単語はなく、 代わりに、「Home office」が出てきて、意味は「内務省」とありました。 しかし、記入されているのは、やはり「House」なのです。 「officer」単独では、「役人、公務員」といった意味だと思いますが・・。 英語に詳しい方、専門家の方、どうぞ教えてください。 お礼、締切りきちんと致します。

  • 海外ホテルの予約について

    海外のホテルのHPから予約したところ、 please check, your confirmation sheet. とメールで返信がきて、CONFIRMATION OF RESERVATION が添付してあり、部屋のタイプや金額、予約番号などが書いてありました。 この場合は予約が取れたと思っていいんですよね? それともホテルに直接確認の電話を入れたほうがいいですか? ご存知の方教えてください。