• ベストアンサー

what もの

what should impress passenger most is the comfort of the reupholrtered seating at Liver Airport 旅行者が最も感心すると思われるのは、リバー空港の張り替えを行った座席の座り心地の良さです。 what should impress passenger most の部分ですが(この固まりが主語とテキストに書いてあります) なぜshouldがこんなところにあるのでしょうか? すいません 教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.2

What should impress passengers most is the comfort of the reupholstered seating at Liver Airport. 添付された日本語訳で、”思われる”と言う推量が、ここでのshouldの役割です。もしこれを取って、 What impresses passengers most is the comfort of the reupholstered seating at Liver Airport. 「旅行者が最も感心するのは、リバー空港の張替えを行った座席の座り心地の良さです。」 となり、微妙に違います。ただ、実際にこの言い方をすることはまれです。と言うのは旅行者が何に感心しているかを断言するためには、観察、調査をする必要があり、そうだとすると現在時制では合わず、文全体が過去経過、現在進行系になるのが自然。 shouldが入れることによって調査も観察もしていないけど、座席の張替えが素晴らしいので、きっと一番感心するだろうと言う推量になります。

その他の回答 (2)

回答No.3

should がなぜこんなところに、という疑問は should の意味というより位置でしょう。 what は疑問詞と取れなくもなく、結局同じ結論ですが、 関係代名詞として説明しましょう、what もの とタイトルにもあるので。 what he said 彼が言ったこと というパターンの他、 what is right 正しいこと というパターンもあります。 お決まりのように thing which と分けて考えてもいいですが、 which の部分は主格としても目的格としても働きます。 主格タイプであれば後にいきなり動詞が来ます。 今回も主格的に働き、いきなり助動詞 should が来ているわけです。 旅行者を最も感心させるはずのもの この「もの」は関係代名詞節内で should impress の主語になっています。 これは大きな枠で What ... most 全体が is の主語になっているのとは別です。 この二つを混同する人が多いです。 関係代名詞節内と大きな枠での役割が別にあって 主 主 主 目 目 主 目 目 他にも補語もあり得ますが、無視して4パターンあります。 今回は 主 主 です。 大きな枠としての主は無視して what should impress passengers most だけで考えれば良いです。 とここで思ったのですが、 旅行者が という訳に引っかかったのではないですか? surprise などと同じで impress は 感心させる であり、旅行者を感心させるを 旅行者が感心する と主語としているだけで、 実際は「もの」が主語です。

回答No.1

このshould は、「推量、見込み」を表すshouldだと思います。日本語訳では「~と思われる」の部分に当たります。

関連するQ&A

  • What should

    教えてくださいm(_ _)m What should impress passengers most is the comfort of the reupholstered seating at Liverpool Airport. What からmostまでが主語になります。 訳は 旅行者がもっとも関心すると思われるのは、liverpool空港の、張り替えを行った座席の座り心地の良さです。 になります。 それで What からmostまでを分解して教えてくださいm(_ _)m what should we do? 私は何をすべき? だと、what should のあとに主語がきますが、what should の後に動詞のimpressがきています。 what=もの と訳す。 だけは参考書にのっていました。 申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

  • whatが二回続くケースの訳し方などについて

    英語初心者です。 大変恐縮ですが、どなたか時間がある方がいらっしゃいましたらご教示頂けると幸いです。 先日購入した、Matt Ridley の THE AGILE GENEという本での書籍推薦文での訳し方に悩んでいます。 Steven Pinker 氏は次のように推薦文を書いています。 -- After several millennia,one might think there was nothing left to say in the nature-nurture debate,but Matt Ridley shows that one would be wrong. The Agile Gene lucidly explain the most recent discoveries on what makes us what we are,and how we should think about these discoveries as we ponder who are want to be. -- この「what makes us what we are」の部分の訳の部分にいまひとつ自信がありません。 (それと文中冒頭にある"one"の意味、文末にある"as we ponder who are want to be"など、ほかの部分についても同様です) 私が書いた訳は次の通りです。 -- 数千年後、「自然がいかにして自然として形成されたか」という議論については、議論の余地が無くなっているということが考えられるかもしれないが、マット・リドレーはそれが誤りであるということを示している。 The Agile Geneは、「我々は何によって構成されているか、我々自身は何であるか」という最新の発見と、我々がこの発見をどう考えるべきかにおいて明確に説明してくれている。 -- 1. 上記訳文において、"what makes us what we are"を「我々は何によって構成されているか、我々自身は何であるか」と"what makes us"と"what we are"の二つの要素を対等な表現として並べて訳したのですが、本当はwhatの前に包含的に意味のかかっている前置詞となっているのかな? とも 疑っているのです。 discoveries on what A what B を「A、そしてBの発見」ではなく、「Bを為すAの発見」というのが正しいのではないか、ということです。 恐らく後者の方が正しいように思われるのですが、しかし今ひとつ確証が持てないので質問させて頂きました。 つまりは「我々自身の存在を為している("what we are")構成がそもそも何であるのか("what makes us")? 」という訳が正しいように思うようになってきたのです。そもそも私自身、正確な文法などに寄らず、感覚で訳していったので、"what makes us" "what we are"をどうして対等な表現として訳したのか全く説明できないのですが、文法的に誤りだよな、と思いなおしつつあり、ここに質問させて頂いた次第です。 対格としての文章は例外規則としてもなく、一般的には、whatがついた場合、必ず後続の文章を包含するという文法で正しいでしょうか?  2. how we should think about these discoveries as we ponder who are want to be. 上記訳文ではwe ponder who are want to be.の部分を抜かしています。 「この発見をどう考えるべきか」に続く「as we ponder who are want to be」の訳がそれぞれの単語の意味、熟語の意味は分かるのですが、それをこの文節にどうつなげて文脈を作ればいいのかわからないのです。 例えば、「我々がそうでありたいと思案する発見においてどう考えるべきか」という訳文はできるのですが、しかしこれでは意味が通りません。 元々この書籍「THE AGILE GENE」自体は、従来言われていた、遺伝的浮動と自然選択によって進化の形を為す総合説(突発的遺伝的変化によるものが環境適正によって生き残る説)という話しではなく、その生物個体そのものが環境に応じて遺伝子が変化する、という論題の本のようなので、この部分については「生き残る為に能力を発現させたい為に、自分が成りたいと思う姿にその生物個体が遺伝子的に変化する」という遺伝子科学的読本のようなので、これでいいのかもしれませんが、しかしこれでも日本語の文章として変なような気がします。 そもそもこれは書籍の推薦文なので、書籍の内容を知らなくともその推薦内容が分かるような文章になっていなければおかしいはずです。 このところの適切な日本語訳をどうすれば良いのかが分からないので、分かる方がいらっしゃいましら教えて頂けないでしょうか。 3. 文頭の"one might think "のoneを主語として明確にどう訳すのかというのも不明で、こちらも分かる方がいらっしゃいましたらご教授頂ければと思います。 大変恐縮ですが、上記判る方がいらっしゃいましたら、ご回答頂きたく宜しくお願い致します。

  • 英語

    A、()の中の語を適切な形にせよ   翻訳も同時に What is the (long) river in Asia? What is the (busy) airport in the world? What is the (interesting) place you have ever visited? Which island in Japan is as (big) as Switzerland? B、並べ替え ハワイは日本人観光客に最も人気がある場所 Hawii is (popular / tourist/ for/ place/ the most/ Japanese). 近年、ますます多くの日本人が韓国に旅行している In recent years,(are/ more/ more/ Japanese/ visiting/ and) South Korea. リオデジャネイロの人口は東京の人口の約半分 The population of Rio de Janeiro is (Tokyo/ large/ half/ as/ as/ that/ of/ about). C、()に適切な英語を当てはめる 中国は現在、人口世界一 China has ( )( )population in the world now. 2030年までにはおそらくインドが人口世界一になるだろう By 2030,India probably will have ( )( )( ). 日本では50年前は現在の約2倍の赤ん坊がいた In Japan,there were about ( )( )( )babies fifty years ago as today. 将来日本の人口ははるかに少なくなっているだろう Japan's population will ( )( )( )in the future.

  • 入試の模範解答がないので、添削お願いします

    短大なんですが、赤本を出してないので解答がありません。ですから添削をしてもらいたいです。お願いばっかりで申し訳ないのですが、どこがどう違うという基準で添削していただければうれしいです。長くてすみません・・・ ちなみに語法問題です。 1 celebrate は祝うので受身や進行形、未来形(will )もつかないと思ったので、答えはcelebratesにしました。 2 Try to remember the exact time ( ) you saw the accident.で関係詞や接続詞がありますが(what,why,when,who)前にtime があるのでwhen(時)にしました。 3 agree ( )the writerという文なので賛成するというwith を選びました。選択詞は(to,on,for,with)の中で 4 Coffee is the ( )popular drink.で選択肢は very,most,first,muchなんですが、the がついているのでmostかなぁと思うんですが自信はありません。 5 It is no ( ) complaining ・・・で 選択肢はsupport,aid,use,wayですが、useで~しても無駄だというよく出てくるやつかなぁと思いこれにしました。 6The water in the river remained ( ).で選択肢は cool,coolness,coolant,coollyですが、remainはCをとるので形容詞?のcoolantにしました。 7 Could you tell me ( )detai.で選択肢はat,by,on,inなんですが、これははっきりした根拠 がなくてbyかなぁと・・・ 8 I asked Jane to( )me ten dollar.で選択肢はborrow,lend,owe,rentなんですが、お金を貸すという意味ならlendかなと思います(自信はありません) 9 The doctor identified ( )the virtus responsible( )disese. of,to,for,onでこれも自信はなくてto かなと・・ 10 The train was ( )with passenger.で電車は混んでいたという意味らしいのでoverflowed,gathered,assembled,crowedでcrowedの方が混んでいるという動詞な気がします。

  • このWhatは?

    このWhatは? What she says can't be true,because she's always telling lies. すみません、この先頭のWhatはどういう意味?文法になるのでしょうか? 感嘆文ではないですよね。。

  • what について

    聴いているPodcastで、今回はO・J・シンプソン事件についての話題でした。 質問はO・Jシンプソンが法廷で現場に残された皮手袋をするということになる話の中のセンテンスです。 A lot of the case revolved around or concerned what was a glove – a golf glove that had blood on it. という文で、 「その件の多くで中心に展開された、または関係しているのは手袋であった」という意味合いだと思うのですが、 whatがなぜここの場所にあるかが、どうしてもわかりません。 どなかたか、教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • whatの使い方ですが

    You are what is important to me. この文を作ろうとすると、私は最初に You are important to me or You are the important person to me. これらが思いつくのですが、微妙な違いはありますか? 宜しくお願いします。

  • Whatの使い方を教えてください><

      こんにちは。 高校2年生です。英語の文法をしっかりと勉強しようと文法書を進めていて、基本的なところがわかっていないことに気づいてショックを受けました。 What do you think of our new site design? という文があります。訳はできるのですけど、、 もともとどこに位置していた名詞がwhat(疑問代名詞)となって先頭に出てきたのかどうしてもわかりません。。 たとえば、 What is your name? だと、your name is Taro.のTaroがWhatに変わって先頭に出てきたことがわかります。 でも1つ目の文章ではWhat以下完結しているように見えます。 You think of our new site design. (think of~→自動詞のthinkとof(=about)) あなたは私たちの新しいデザインについて考える。 どこにWhatが入る余地があるのでしょうか?教えてください、お願いします><

  • なぜ What を使う?

    こんなセンテンスにであいました。 What is the height of that building? 「あの建物の高さはどのくらいですか?」と訳されていました。 なぜ、ここで'what'を使うのですか? このセンテンスの「感じ」がよくつかめません。 よろしくお願いします。

  • whatの訳し方。

    whatの訳し方。 I don't know what she wants. を、彼女が何を欲しがっているかわからない、と訳すか、 かの女の欲しがっている物がわからない、と訳すのでは、違いがありますか。 意味は同じで、表現が違うだけですか。 文法的には、疑問詞か、関係詞かで違いがあると思うのですが。