-PR-
回答
受付中

中国・「街」と「路」はどう違うのでしょうか?

  • 困ってます
  • 質問No.9280088
  • 閲覧数153
  • ありがとう数6
  • 気になる数0
  • 回答数6

お礼率 99% (690/693)

中国・「街」と「路」はどう違うのでしょうか?
通報する
  • 回答数6

回答 (全6件)

  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 17% (12/67)

参考になりそう: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13116337253 ...続きを読む
お礼コメント
noneya5

お礼率 99% (690/693)

日本語の場合ですね。中国語の場合は、おそらく何らかの区別がありそうな気がします。
投稿日時 - 2017-01-13 07:02:17


  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 37% (684/1835)

道の大きさの違いでdす。 街は割と小さな通り。路はかなり広い長い道です。 ...続きを読む
道の大きさの違いでdす。
街は割と小さな通り。路はかなり広い長い道です。
お礼コメント
noneya5

お礼率 99% (690/693)

長安街が狭いんですかね。
投稿日時 - 2017-01-13 06:56:48
  • 回答No.4
レベル13

ベストアンサー率 17% (170/967)

アジア カテゴリマスター
streetとtownのちがい。 ...続きを読む
streetとtownのちがい。
お礼コメント
noneya5

お礼率 99% (690/693)

そうなんですかね。
投稿日時 - 2017-01-15 03:12:29
  • 回答No.5
レベル13

ベストアンサー率 17% (170/967)

アジア カテゴリマスター
>そうなんですかね 你問什麼問題?你不理解什麼情況? ...続きを読む
>そうなんですかね

你問什麼問題?你不理解什麼情況?
お礼コメント
noneya5

お礼率 99% (690/693)

中国語ですね。
投稿日時 - 2017-01-16 03:01:57
  • 回答No.6
レベル13

ベストアンサー率 72% (498/689)

回答No.3 先ほどの回答の訂正. 中ほどの[ ”路”は”道”と同義語で、]の段落   誤-場外  正-城外 --------------------------- 固有名詞か?と言われればそうかもしれませんね。 “街”や“路”の使い分けは、個々の道に名称が与えられた時代の規範・習慣によるのでしょうから。 現在では、名称の末尾に付いている“街”や“路”から、一律にその属性や性格を判断できないのですから。 ...続きを読む
回答No.3 先ほどの回答の訂正.
中ほどの[ ”路”は”道”と同義語で、]の段落
  誤-場外  正-城外
---------------------------
固有名詞か?と言われればそうかもしれませんね。
“街”や“路”の使い分けは、個々の道に名称が与えられた時代の規範・習慣によるのでしょうから。
現在では、名称の末尾に付いている“街”や“路”から、一律にその属性や性格を判断できないのですから。
道のできた時代別分類をすれば、“街”や“路”の付与の基準が明確になるかもしれない?

ついでですが、
近年の「東西を路、南北を街」などの説は、条件が合致する例はあるにせよ、
説として挙げるなどは英語圏流のAvenue,Streetの模倣概念にも感じます。
中国人は欧米模倣が近代的との偏向があります。
かつての日本も舶来尊重の時期がありましたが、
根底には日本の伝統文化を弁えた上でのことでした。
中国人の傾向はかなり異なります。
黄色人種で五千年の歴史と儒教文化があってなどと言いますが、
それらはお題目にすぎず、実質的には喪失しています。
自国文化の基盤なくして、欧米流に靡いていくのが哀れにも見えます。
お礼コメント
noneya5

お礼率 99% (690/693)

自国文化あってこそなんですね。
投稿日時 - 2017-01-15 14:58:45
  • 回答No.3
レベル13

ベストアンサー率 72% (498/689)

経験的には、中国人も雑駁な会話では 大きな通りを街 横道を路 と称したりの傾向ですが 南方では巷が常用だったり、 一歩踏み込んでみると明確な違いを説明できないようです。 中国のQ/Aからです。 解説中に出典も出ているので疑問あれば直接参照をおすすめ。 以下拙訳:文献年代は回答者補足 “街”と“路”の共通点と区別について。 許慎『説文解字』-AD100年成立-によれば“街”は”四通の道”。特質は城市の中( ...続きを読む
経験的には、中国人も雑駁な会話では 大きな通りを街 横道を路 と称したりの傾向ですが 南方では巷が常用だったり、
一歩踏み込んでみると明確な違いを説明できないようです。

中国のQ/Aからです。
解説中に出典も出ているので疑問あれば直接参照をおすすめ。
以下拙訳:文献年代は回答者補足
“街”と“路”の共通点と区別について。
許慎『説文解字』-AD100年成立-によれば“街”は”四通の道”。特質は城市の中(城=現・都市.往時は城壁で囲われる)の道を言う。
慧琳『一切経音義』-AD807年成立-には”街は都の中の大通り”ともあり。城市の中の大きな道を”街”、小さな道を”巷”という。この基本的意味は現代漢語にもきちんと継承されている。現代漢語の”街頭巷尾” ”大街小巷” ”街道” ”上街”など、これらの”街”は”路”に置き換えることはできない。
”路”について挙げると、
許慎によれば”路は道なり”とあるが、先行する『爾雅』-漢初成立とされる故BC200-100?-と『毛詩沽訓傳』-編者毛享はBC200頃?-では”路は大なり” ”道の類義語は同じく大の意味を有す”とある、大型の車“辂” 美しい連珠“璐” 大きな鳥“鹭”などに見える。
”路”は”道”と同義語で、特色の一つは場外にあること、一つは大きく長いこと。現代の都市ではもはや城壁の内外の区別はなく、今や都市内の道路は”路”と称すこともできるが、”路”の基本的特色は失われてはいない。すなわち、広く大きく長途の街道。『現代漢語詞典』では”街”と”路”の両者とも語義に方向性の要因を持たない。語の語義・規範を捨てて
さらに人為的に”南北を街、東西を路”とするなどは、語義付与の混乱である。私がここで文献を引いているのは学をひけらかすつもりではなく、個々の言葉にはそれぞれ由来があろ、継承する特色を持つことを示すため。個々の現実的な意味は数千年の間に受け継がれ定着したもの、---無意味故2行省略---。

付記するならば、東西を路、南北を街 とも。
 ---以下原文転記-----------------------
城市里的什么街和什么路有何不同
 https://zhidao.baidu.com/question/80124435.html
“街”和“路”都是供人行走的道路,这是它们的共同点,但这两个词的区别何在?东汉的许慎在《说文解字》中说:“街,四通道也。”今天云南丽江古城的“四方街”用的还是这个意义。“街”的另一个特点是指城中的道路。唐慧琳《一切经音义》中就有“街,都邑中之大道也”的解说。城市中的大道叫“街”,小道叫“巷”,这个词义的基本内涵被现代汉语完全继承下来了。现代汉语中的“街头巷尾”、“大街小巷”、“街道”、“上街”等等中的“街”字,都不能换成“路”。

接下来说“路”。许慎说:“路,道也。”但比许慎更早的《尔雅》和《毛诗诂训传》都说:“路,大也。”“路”的同族词也都有大的意思,如大车叫,长串的美玉叫“璐”,大鸟叫“鹭”等等。“路”作为“道”的同义词,其特点一是在城外,一是大而长。现代城市已无内外之别,于是城里的街道也可以叫“路”,但“路”的基本特点并未丧失:还是特指那些宽大长远的街道。无论是哪一版的《现代汉语词典》,“街”和“路”都没有“方向性”的语义因子。抛弃词的语义规范而人为地规定“南北为街,东西为路”,只能造成语义的混乱。我在这里引经据典不是要卖弄学问,只是想说明一个问题:每个词的每个意义都有它的来龙去脉,词义具有继承性的特点。每一个现实的意义都是在数千年发展中约定俗成的,这种约定俗成就是每个人都要遵守的规范,即使是政府也不能例外。相反,政府还应该是遵守这种规范的榜样才对。

还有一种说法,东西为路,南北为街。
お礼コメント
noneya5

お礼率 99% (690/693)

固有名詞の様に考えた方がいいんですかね。
投稿日時 - 2017-01-15 03:13:24
  • 回答数6
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ