-PR-
解決
済み

英文を日本語訳して下さい。

  • 困ってます
  • 質問No.9279633
  • 閲覧数80
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 88% (1791/2017)

In support, the 54th (East Anglian) Division (less one brigade in Eastern Force reserve) was ordered to cross the Wadi Ghuzzeh immediately after the mounted troops and take up a position at Sheikh Abbas, to cover the rear of the 53rd (Welsh) Division, and keep open the corridor along which the attack was launched. At 11:45 the 161st (Essex) Brigade (54th Division, Eastern Force) was ordered to advance to Mansura in support of the attacking brigades, but the message was apparently never received. At 13:10 an order which had originated from Eastern Force at 12:45 was finally received by hand from a staff officer. By noon, Chetwode was concerned that the strength of the opposition to the infantry attack, could make it impossible to capture Gaza before dark. As a consequence, he ordered Chauvel and Hodgson to reconnoitre towards Gaza, warning them to be prepared to supply one brigade each to reinforce the infantry attack.
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 79% (3673/4599)

英語 カテゴリマスター
>In support, the 54th (East Anglian) Division (less one brigade in Eastern Force reserve) was ordered to cross the Wadi Ghuzzeh immediately after the mounted troops and take up a position at Sheikh Abbas, to cover the rear of the 53rd (Welsh) Division, and keep open the corridor along which the attack was launched. At 11:45 the 161st (Essex) Brigade (54th Division, Eastern Force) was ordered to advance to Mansura in support of the attacking brigades, but the message was apparently never received.
⇒支援をするに際して、第54(東アングル)師団(東部軍団予備軍内の1個旅団を除く)は騎馬軍隊の直後に続いてワジ・グゼフを渡り、第53(ウェールズ)師団の後衛部を守るためにシャイフ・アッバスで陣地を掌握し、攻撃を開始するための通路を開放しておくよう命令された。11時45分に、第161(エセックス)旅団(東部軍団第54師団)は、旅団の攻撃を支援するためにマンスーラへ進むよう命じられたが、メッセージは全く受け取られなかったようである。

>At 13:10 an order which had originated from Eastern Force at 12:45 was finally received by hand from a staff officer. By noon, Chetwode was concerned that the strength of the opposition to the infantry attack, could make it impossible to capture Gaza before dark. As a consequence, he ordered Chauvel and Hodgson to reconnoitre towards Gaza, warning them to be prepared to supply one brigade each to reinforce the infantry attack.
⇒12時45分に東部軍団から始まった命令(内容)が、ようやく13時10分に参謀将校から手渡された。正午までに、チェトウォードは歩兵連隊の攻撃に反発する軍勢が日暮れ前のガザ攻略を不可能にするかも知れないことを心配していた。結果として、彼はショーヴェルとホジソンにガザ方面への偵察を命令し、歩兵連隊の攻撃を補強するために、各々1個旅団を供給する準備をしておくよう警告した。
お礼コメント
iwano_aoi

お礼率 88% (1791/2017)

回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2017-01-12 23:01:30
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ