陰陽道と陰陽思想の英訳

このQ&Aのポイント
  • The translation of '陰陽道' and '陰陽思想' in English is causing difficulties in the context of a research paper.
  • The chosen title in Japanese is '陰陽道と日本社会-陰陽寮を中心に-', and the proposed translation is 'The Ying-yang philosophy and Japanese society: Focusing on 'Onmyoryo'.
  • However, it has become necessary to differentiate between '陰陽道' and '陰陽思想' in the summary. While '陰陽道' is a uniquely Japanese term, using 'The Ying-yang philosophy' for it may have been a mistake.
回答を見る
  • ベストアンサー

陰陽道と陰陽思想の英訳

論文の関係の英訳で困っています。 日本語のタイトルは 陰陽道と日本社会-陰陽寮を中心に- これを The Ying-yang philosophy and Japanese society : Focusing on “Onmyoryo” としました。 しかし、要約のところで、「陰陽道」と「陰陽思想」とを訳し分けなければならなくなりました。 「陰陽道」という言葉は日本にしかなく、それを the Ying-yang philosophy とするのは、間違えだったでしょうか? いまから、テーマの英訳を変更できるかどうか分かりません。 「神道」は Shintoism か Shinto ですが、「陰陽道」を“Onmyoudo”にして「陰陽思想」を Ying-yang philosophy とするのも変なような気がします。 というか、意味が不明瞭になる気がします。 でも、「陰陽道」を Ying-yang philosophy として、「陰陽思想」を the (interacting) principles of Yin and Yan とするのも英語的に間違えですよね? どなたか先例をご存知の方、もしくは英語として自信を持って「こうすべき!」という案をお持ちの方アドバイス宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

このような訳語は定着するまでは日本語(ローマ字)で 表し( )内に説明的な英語にするのが普通ではないかと思います。ただし既に訳語が広く知られている場合は その確立された訳語を使うべきでしょう。 次のような使い分けは如何でしょうか。 Onmyodo(the way of Onmyo or Yin and Yan) Onmyosiso(the Onmyo Philosophy)

参考URL:
http://www.geocities.com/caveofthesun/omyoshi.htm,http://www.geocities.com/fascin8or/jsp_taoism.htm
phicky
質問者

お礼

ありがとうございます。 タイトルは変えずに、要約について( )内に説明的な英語を加える案を採用させていただこうと思います。 ( )内の英語についてはもう少し検討したいと思います。 陰陽道の「道」は華道,茶道と同じ「道」なので、やっぱり way じゃないように思います。 陰陽思想はもともと中国の思想なので mandarin の発音を採用すべきだと思うので、Yin Yang philosophy と( )に入れるか、逆に Yin Yang philosophy として( )に original とするとか…。 う~ん、やっぱりチョットおかしい気もする…。

phicky
質問者

補足

一つしか回答がなかったので、補足とお礼が逆の順序になってしまいました。 一つ思い出したことがあります。 日本では「儒教」といいますが、中国では「儒学」です。英語にすると両方とも「Confucianism」で、よいのですよね? それに倣って、「陰陽道」も「陰陽思想」も「Yin-yang philosophy」にして、「日本の~」とか「オリジナルの~」とかいう表現で差を表すことにしたいと思います。 時間もないので締め切ります。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語での陰陽の表現

    英語にて”陰陽”の表現法として、”Yin and Yang”がありますが、その他に適切で直に理解できるような表現は何かあるでしょうか。 1. Sun and Moon 2. Helios and Selene ...etc

  • 陰陽道は神社か寺か?

    私には中国人留学生のリンという友人がいます。 先日、自宅で【陰陽師】という映画のDVDを見たらしいのですが「日本では仏教は寺があり、神道には神社があるけど、陰陽道は何が有るの?」と興味津々に聞かれました。陰陽道は最近の学者の考え方では【陰陽思想と五行思想を組み合わせ、仏教や道教や神道などから様々な影響を受け取って日本特異の発展を遂げた結果誕生したもの】らしく、日本の宗教らしのですが、私は陰陽道を信仰する神社なんて聞いたことも見たことありません。根源である道教は海外では寺があるみたいなんですが、正確なところ陰陽道にはそういった専門の建物は存在するのでしょうか?回等をお願いします。

  • 英訳:代名詞の使い方について

    日本人のなかには、街で外国人に会うとすぐ英語で話しかける人が多いし、また、外国人に対しては英語で話すべきだと考えている人も多い。そのような人たちは、日本の大学生は外国人に英語で道を教えることもできないと嘆いたりする。それよりも、外国人に話す機会があったら日本語で話し、そのうえでもし英語ができたら英語で話せばいいと思う。 この英訳なんですが、合っているかどうか添削お願いします。特に,oneとかhimとかの代名詞の使い方が合っているかどうかが知りたいです。 There are many Japanese who speak to a foreigner in English as soon as they see him and there are also many Japanese who think they should talk to one in English. Such people complain that Japanese college students can't even tell one the way. Instead, if we have a chance to talk to one, we should talk in Japanese and then , talk in English if we can.

  • 宗教的な事ですが私には難し過ぎます

    宗教についてです。 私には難しすぎます。 英語が得意な方助けてください! こんばんは。 早速、質問に入ります。 今日、日本に留学している外国人のメル友からいつも通りメールが届きました。 そのメールの一部に私に宗教について尋ねているのですが、何と答えたらいいのか本当にさっぱりわかりません。 はっきり言って宗教と言われても、私は何にも属していないと思うのですが、神も信じていませんし・・・・。 事の始まりはクリスマスイブに私が送ったメールだと思うのですが、その時に私の家族はクリスマスを祝わないからいつも通り過ごしているよと書きました。 しかし、私が言いたかったのは宗教的な事でクリスマスを祝わないのではなくて、ただ単に私の家族は面倒くさがりだからクリスマスだからと言って特別な事はしないという意味でした。 しかし、たぶん彼女は勘違いしたのだと思うのですが、どう答えたらいいのか本当に頭を痛めています。 彼女が送ってきたメールの一部を載せます。 『 never asked what is was your religion, because I don't like to pry but I'd like to know. I know majority of Japanese people are Shinto, but there is also Buddism Maybe you can tell me a little about your religion. I know a Buddhist priest back home and have meditated with him a few times, but I am not familiar with Shinto. I actually do not know anything about it but from what I know Shinto has shrines and Buddhism has temples. Am I right ? I have visited both shrines and temples in Japan and they are soo beautiful and I think the practices and meaning behind them must be beautiful as well. I am a Christian yes, and my beliefs are strongly in the trinity (Father, Son and Holy Spirit) but I do respect and admire the philosophy of other religions. Nevertheless, Seasons Greetings and I wish you a healthy and prosperous New Year !』 私は英語と言う前に宗教に全く興味がないので意味がよくわかりません。 どのように英語で言えばいいですか? 1、 何の宗教にも属していない。 2、私の家族は面倒くさがりだからxmasを祝わなかった と英語で言いたいのですが、宗教的な事だから何か失礼にあたりますか? 宜しくおねがいします。

  • 英訳の添削お願いします2

    企業提出用の自己PRの英訳の添削をお願いしたいです。 はじめに私が意図する文章を日本語で提示し、 そのあとに私が英訳した文を書きます。 アドバイスよろしくお願いします。 【質問】 あなたが学校で学んだことのうち、この部署で成功するために役に立つことを三つ書きなさい。 【日本語】 私が学校で身につけた当部門で成功するのに役立つ3つのものは、要点を見抜く事・効率的に物事を進める事・短期的に集中して物事に取り組む事です。 この3つのものはアルバイトを継続しながら、大学での学業をおろそかにしないようにしてきた結果身につきました。私は自分の学費や生活費など大学生活に関わる全ての費用を自分で負担していましたので、少ない勉強時間を効率的に活用するために、常に要点を考えながら集中して取り組んでいました。また、期末試験や、普段のセミナーの発表の資料作り、大学院の試験、さまざまな場面で私は、短期間で集中して取り組むことを要求されていました。以上のような経験からこの3つのものを身につけられたと考えています。 私は当部門で成功するためには、新しい分野を効率的に勉強することが非常に重要であると考えております。新しい分野を効率的に勉強する上で、私が学校で得た3つの能力は役に立ちます。それは、新しい分野を学習する必要が出てきた時にその要点を見抜き、効率的に学習を進め、さらに短期的に集中して学習を進めることによって、すばやく新しい分野の知識を身につけることができるからです。 当部門では、自分の担当する業界や企業が変わった時にすばやく対応する必要があるときに役に立つと考えます。また、私は現在理系の学科に所属していて私にとって未知の分野である金融のことを学習する必要があるため、この能力が大変活きると考えます。 【英語】The three things I learned in school are grasping the essential, getting things done effectively and focusing on the issue in the short run. I developed those three abilities by achieving good balance between part-time jobs and studying. I have paid all expenses by myself after high school graduation, so I have been busy to work part-time and had little time to study. To use the little time wisely, I always focus on grasping the essentials of the topics I study. Additionally, several events like finals, seminars and entrance examination for graduate school gave only little time to study, so I had to focus on study in the short run. In my opinions, studying new field is important to success in this department. The three abilities I got in school are useful to study unknown field. When I need to study new field, I can grasp the essential of the study, study effectively and focus on studying in short run. In the department, when the industry or company that I work with changes, I have to study new field. Additionally, I have to study finance because I am in scientific department and I’ve never study it in school. 長文ですが、アドバイスよろしくお願いします。

  • 韓国の国旗は周易・陰陽思想など中国思想そのもの!?

    韓国ではあれは全て韓国由来の物だと強弁しているようです。だがどう見ても周囲の模様は易のもの8つのうち4つを抜き出したものですし、中央の青・赤の勾玉様の文様は陰陽思想そのもののように見えます。 これは要するに中国をパクったのですか、それとも周易や陰陽思想は韓国起源だと言いたいのでしょうか。 19世紀に大韓帝国が国旗について宗主国の清にお伺いをたてたところ、清の「黄色地に竜」の国旗の黄色地を青に竜の爪の5本を4本にしろと命じられて、さすがにそれは断ったそうです。でも旧宗主国中国思想満載の国旗を掲げることは、プライドだけはエベレストより高い韓国人がそれでよしとするのは何故でしょうか。

  • 陰陽五行説(五行思想)

    五行思想で五獣が青龍・朱雀・白虎・玄武・黄龍or麒麟で五龍が青龍・赤龍・黄龍・黒龍・白龍とされていますよね? 五鳥というのは無いんでしょうか? また無いとしたら…どの鳥をあてはめれば良いのでしょうか?

  • 現在でも陰陽師はいますか?陰陽道ならともかく

    最近そのかたはTVで見かけないのですが、ネットだは、正当陰陽師と書いておられます。 たいしか陰陽師は律令制廃止とともに陰陽寮も廃止でその役職が無くなり正当陰陽師はいなくなったと聞きますが。

  • 陰陽道 陰陽が生じている状態を何といいますか

    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Yin_yang.svg ↑ こういう状態のことを何といいますか。 友人に聞いたら混沌だと言うんですが、違いますね?

  • 陰陽(インヤン)について

    陰陽のマーク、ありますよね。 これにはどんな意味があって、 どのように呼ばれているのか等を教えて欲しいです。 太極拳と何らかの関係かあるのか。 音楽(ロック等)との繋がりはあるのか。 この間窪塚洋介氏がTVで喋っているのを見て物凄く気になったのです。 詳しい知識がある方、是非とも教えて頂きたく思います。 宜しくお願いします。