総ありがとう数 累計4,290万(2014年10月31日現在)

毎月4,000万人が利用!Q&Aでみんなで助け合い!

-PR-
ka-mama

よく「walcome to our wedding recepution」
というのが使われるのですが、もうすこしひねった
素敵な英文はないでしょうか?

もう1つ、教えていただきたいのですが
「私たちのために来てくれてありがとう。今日は楽しんでいってね」

「私たちの幸せをみんなに分けます! みんなが幸せに
なれますよに!」←ちょっとへんですが・・・

と、いうようなコメントも付け加えたいのですが
どなたか英文に訳してください!!
お願いいたします!!
  • 回答数3
  • 気になる数0

Aみんなの回答(全3件)

質問者が選んだベストアンサー

  • 2004-07-23 15:26:39
  • 回答No.3
こんにちは。
Welcome to our wedding receptionで良いと思いますよ(スペリングに注意・・・)。

「私たちのために来てくれてありがとう。今日は楽しんでいってね」は、
Thank you all for coming today. We hope you enjoy our wedding reception.

「私たちの幸せをみんなに分けます! みんなが幸せに
なれますよに!」は、
Hope we could share our happiness. We wish you joy and peace.

・・・なんて、いかがでしょうか?
素敵な結婚式を!
お礼コメント
とっても参考になりました。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2004-07-27 17:33:53
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0

その他の回答 (全2件)

  • 2004-07-14 15:20:13
  • 回答No.1
インフォシークの翻訳サービスは便利ですよ。
好きな言葉を入れて検索してみてくださいね。
お礼コメント
とっても参考になりました。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2004-07-27 17:33:08
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 2004-07-14 19:39:58
  • 回答No.2
1) Welcome to the party to say congratulations for us.

2) Thanks for coming for us. Have a good time.

3) We two are happy and hope so are you all.
お礼コメント
とっても参考になりました。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2004-07-27 17:33:32
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 回答数3
  • 気になる数0
  • ありがとう数5
  • ありがとう
  • なるほど、役に立ったなど
    感じた思いを「ありがとう」で
    伝えてください

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する

あなたの悩みをみんなに解決してもらいましょう

  • 質問する
  • 知りたいこと、悩んでいることを
    投稿してみましょう
-PR-
-PR-
-PR-

特集

専門医・味村先生からのアドバイスは必見です!

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

  • easy daisy部屋探し・家選びのヒントがいっぱい!

-PR-
ページ先頭へ