• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【日本語→スペイン語】会話を訳して下さい。)

【日本語→スペイン語】会話を訳して下さい。

このQ&Aのポイント
  • スペイン語会話の翻訳をお願いします。
  • 電話で会話するために日本語をスペイン語に翻訳してください。
  • スペイン語を話す人と電話で話すための翻訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9713/12080)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 なお、電話で最初に言うことば、次のとおりです。 *「もしもし」Oiga. 〔アキ アブラ マコ〕。 *「こちらはマコです」Aquí habla Mako. 〔アキ アブラ マコ〕。なお、habla は〔アブラ〕であって、〔ハブラ〕とはなりません。 >【本文 (電話に出られた)】 私はマコです。 →(Yo) Soy Mako. 〔(ヨ) ソイ マコ〕。 *通常、主語のYo〔ヨ〕「私は」は、省略します。 日本から電話してます。 →Le llamo desde Japón. 〔レ ジャモ デズデ ハポン〕。 *Japón.は〔ハポン〕であって、〔ジャポン〕とはなりません。 連絡がだいぶ遅くなりすみません。 →Siento comunicarle tan tarde. 〔スィエント コムニカールレ タン タルデ〕。 言葉があまり話せないので、電話するのをためらっていました。 →No hablo español muy bien y por eso he vacilado en llamarle. 〔ノ アブロ エスパニョル ムイ ビエン イ ポル エソ エ バスィラード エン ジャマールレ〕。 *長いので、... muy bien〔…ムイ ビエン〕のあとにポーズを入れてもかまいません。 私を覚えいるでしょうか? →¿Me recuerda usted? 〔メ レクエルダ ウステ?〕。 *必ず「尻上がり」に発音します。なお、語尾の‐dは無音です。 よかったらメールでお話出来たらと思います。 →Si es posible, quisiera hablarnos por el e-mail. 〔スィ エス ポスィブレ、キスィエラ アブラールノス ポル エル イーメイル〕。 *qui〔キ〕や次のQué〔ケ〕の読み方にご注意。〔クイ〕や〔クエ〕とはなりません。 いかがでしょうか? →¿Qué le parece? 〔ケ レ パレセ?〕。 *「尻上がり」でも「尻下がり」でもかまいません。 --------------------- >【本文 (留守電)】 もし覚えていたら、よかったら折り返し連絡を頂けると嬉しいです。 →Si me recuerda usted, me gustaría que me conteste a vuelta. 〔スィ メ レクエルダ ウステ、メ グスタリーア ケ メ コンテステ ア ブエルタ〕 *上に出てきたvaciladoやここのvueltaなどにある「v」ですが、この文字の読み方は(スペイン語では)「b」とまったく同じです。つまり、「bもvも同じバ行音」です。

mako08
質問者

お礼

Nakay702様 今回文章の質問だけでなく、会話文の質問まで訳して頂きありがとうございました。一つ一つ丁寧にご回答頂き、大変感謝しております。 私だけでは文章は半分も書けずに、気持ちも伝えきれなかったと思います。また、会話文も細かいアドバイスを頂きとてもありがたかったです。本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語って簡単ですか?

    日本語ペラペラな外国人が多い気がします。 英語が通じない外国人からして、 英語と日本語 どちらが難しいでしょうか また、日本のアニメや漫画の影響で日本語を覚える人が いるらしいですが、 日本人が外国のアニメや漫画の影響で英語を覚える人っていますか? よくわからない質問ですが 日本語・・どうやっておぼえてるの? って日々思います。 私が知ってる英語は ・マイ ネーム イズ ○○ ・アイ ドン ノォゥ ・ディス イズ ア ○○ ・カモン ・ジャストモーメント ・ワンモアプリーズ!! とか、こんな程度です。。 誰かが言ってましたが英語をしゃべれる日本人は人間じゃない とか 英語と日本語 さて どちらが難しいのでしょうか

  • 日本語をスペイン語訳する

    スペイン語を学び始めたばかりの初心者です。 先日、先生から「お祭りについてスペイン語で文章を書いてくること」という課題がでました。 ただ、今まで習った単語だけでは、自分の言いたいことを文章にすることができないと気づきました。 まだ過去形や進行形を習っておらず、いい例文が載っているようなサイトも見つけられませんでした。 辞書や翻訳サイトも試してみましたが、でてきた文が合っているかの確認ができません。 それで万策尽き、こちらに聞いてみようと思いました。 以下のような文章を書きたいのですが、初心者にもわかるような西訳サイトを知っていらっしゃる方はいませんか。 もしくは、簡単な単語でスペイン語に訳していただけませんでしょうか。 『私は昨日、テレビで「牛追い祭り」を観ました。 それは、人間が牛の前を走るお祭りです。 牛たちはとても興奮していました。 人がいっぱいいて、それを見物していました。 日本のお祭りとは違う雰囲気で、とても楽しかったです。 私も見てみたいと思いました。』 みなさんに訳を丸投げにしてしまうつもりはありません。 頂いたご回答を元に、自分でも単語や意味などを調べ、そこから学んでいきたいと思っています。 よろしくお願いいたします。

  • ペルーに居る義母との会話(スペイン語)

    私の夫はペルー人です。二人の会話は私はスペイン語が全くわからないので日本語での会話になります。訳があり、ペルーに居る夫の母と会話をしたい(電話かメールで)のですが、インターネットからの通訳・翻訳サイトを利用して一度夫にスペイン語で手紙を書いたところ、順番がバラバラで意味がよく解らないそうです。  最良の通訳・翻訳サイトか、電話での三者会話など(タダもしくは格安でできるところ)の情報を教えてください。

  • スペイン語での電話のやりとり

    スペインにホームステイしている知人がいるんですが、電話をするのに困っています。 というのも、向こうは家電話しかないので最初はホストが出るみたいなんです。 私はスペイン語を全く喋れないので、日本語でいう「もしもし」や「~さんに変わって頂けますか」など、基本の電話のやりとりが分かりません…。 片言の英語なら喋れないこともないんですが、できればスペイン語で話したいんです(スペインで英語が通じるのかすら分かりませんが)。どなたか教えて下さい! できればふりがなも教えて頂けたらうれしいです!!

  • 「ジス イズ ア ペン」に、何かいい訳をつけたい

    英語の教科書でよく最初に習う文章で、妙な例文として上げられる「ジス イズ ア ペン」ですが、では「これはペンです」以外の何かいい和訳を考えてください。 かなりの意訳でも構いません。 或いは同様のものとして、「アイ アム ア ボーイ」か「アイ アム ア ガール」の訳でも結構です。

  • 英語の語順

    基礎的なことなのかもしれませんがお願いします。 英語の語順がどう決まるのかが解りません。 「This is a pen」は当然解るのですが、長くなってくると日本語の訳と英語の文の語の順番がごちゃごちゃになって解らなくなってしまします。 何か少し長い例文などでどうやって語の順番を決めているのか教えてください。 できるだけ詳しくお願いします!!

  • 日本語→スペイン語

    こんばんは。回答者の皆様、大変お世話になっております。 いつも質問ばかりですみません。 私、以前もこちらのサイトで質問させていただいたのですが、 現在子供のスポーツ少年団の幹事をしております。 団員の保護者の方に連絡網をまわすのが、 仕事のひとつにあるのですが、その団員の方の中に、 スペインからこられた方がいるのです。 しかし、まだまだ日本語は かたことでいらっしゃいます。 今まではそんなに複雑な連絡事項はなかったのですが、 (練習、試合の時間、場所の連絡を 過去作った文を テンプレートにして新しい文をつくっていました。) 今回はお金のお話が含まれる連絡内容なので、 間違いなく伝えたいのです。 しかし、翻訳サイトを使ってみても、逆翻訳し直すと、 とんでもない意味不明の日本語になって返ってきます。 誠に自分勝手で都合のいい考えだとは 思うのですが、どなたか 以下の文をスペイン語に翻訳してくださらないでしょうか・・・。 じっくり辞書などを買ってきて勉強しようと思っていても 旅行会社のチケット枚数の届出などをかんがえると、 私の頭脳では、今回はちょっと時間が足りないと思うんです。 ほんとうに情けない甘えた考えだとは思うのですが、 有識者様、どうぞお力を貸して下さい。 よろしくお願い致します。 現在している毎月1000円の積み立て金は2月までです。 積み立て金12000円で2月25日に日帰りで チームで大阪のユニバーサルスタジオに行きます。 12000円には大人一人子供一人の金額が含まれています。 子供のみの参加ならば大人の文は返金されます。

  • スペイン語教えて~

    私はフラメンコ留学がしたいとおもっている主婦です。スペインという国は、旅行して「スペイン語しか話せない人が多い」と感じました。また片言のスペイン語でも話しかけると「とても快く聞いてくれる人が多い」とも感じました。なのでフラメンコを学ぶにはスペイン語が話せなくては!と思い独学ですが勉強していました。何か目標がないとダラケルと思い半年に1回ある西検を受けています。今は6,5級を合格したところで、1年以上何も勉強していません。5級のテストを受けたとき、ヒアリングが全くわかりませんでした。机の上で活字を追う勉強しかしていない私は、読めばわかるが聞くとわからず。という具合でした。典型的な日本人の外国語を学ぶスタイルですね。中学、高校、大学と英語を勉強しても会話ができなず、短期留学などのレベルチェックテストを受けると何故か上級クラス、だけど一言もはなせない。というタイプです。なので早稲田のオープンカレッジにこの4月から通っています。 大学生の頃第二外国語はスペイン語でした。(ただ単位がとりやすいという理由) 机にポーっとすわっていれば先生が教えてくれる。今考えるとなんていい環境だったんだ。。。と思います。私は今この1年何もしていないので文法力がめちゃめちゃ低下しています。どなたか私に文法を教えてください。または文法を日本人の先生がきっちり教えているところをしっていますか? 一応ラジオ講座は聞いていますが、一方通行なのでコミュニケーションのとれる環境がいいので、知っているまたは私が講師をいてあげる!という方連絡ください。 お願いします。

  • 日本語できない大人とバカにされました。助けてくださ

    どうしても理解できない問題があります。バカな私でも理解できるように説明して欲しいです。 問題 ア~ウの命題が正しい時、カ~クのうち確実に言えるのはどれか ア、フランス語を話せない人は日本語を話せます イ、日本語を話せ ない人はスペイン語を話せます ウ、英語を話せる人は日本語を話せません カ、英語を話せる人はスペイン語を話せます キ、フランス語を話せない人は英語を話せません ク、スペイン語を話せる人は日本語を話せません 私はカキク全部だと答えたのですが 正解はカとキだそうです。 解説にカとキは三段論法で確実に言えるがクは確実に言えない。と書いてありました。 コレはクが三段論法でないから間違いということですか?もしそうならば問題に三段論法で確実に言えるものはどれですかと書くべきではないですか? 次に主語と目的語を逆転してはいけないルールでもあるのかと考えました。しかしもしあるならば三段論法が成立しません。 前件否定も調べてみましたが特に文字が違ったり曖昧な表現になっているわけでもありません。 私の周りの人はクが当てはまらないのはア~ウでスペイン語を話せる人(主語として)の話を語られてないからじゃないと解釈して納得してしまいました。 私は納得できません。文章は書いてあること全部を含めて考えなくては成立しないと思っています。 頭が爆発しそうです。 助けてください。

  • 日本語の使い方について

    取引先からの連絡で、 「引き続きまして宜しくお願いいたします。」 と書く人がいるのですが、なんかモヤっとしてしまいます。 自分的には、 「引き続き宜しくお願いいたします。」 だと思ってるんですが、日本語的にはどうなのでしょう? ググっても「引き続きまして…」の例文が出てこず。

このQ&Aのポイント
  • NovaBACKUPのインストール中に「Recovery」へのアクセスが拒否されるエラーが発生します。
  • このエラーの対処法を教えてください。
回答を見る